03.07.2013 Views

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

də-ftah}i ! « ouvre ! » (f.) ; də la təftah}i ! « n’ouvre pas ! » (f.) ;<br />

də-ftah}u ! « ouvrez ! » ; də la təftah}u ! « n’ouvrez pas ! ».<br />

Cette particule sert <strong>à</strong> exprimer l’incitation <strong>à</strong> accomplir un action :<br />

« immédiatement ! », « tout de suite ! », « eh donc ! », « tout <strong>à</strong> coup ! »,<br />

« allons ! », « zou ! ». Les motivations, qui se sous-entendent de la modulation de<br />

la voix, sont bien nombreuses :<br />

- l’encouragement :<br />

də-bla‘ əd-darmān !<br />

Allons, avale le médicament !<br />

- la remontrance :<br />

də-ftah} l-i l-bāb !<br />

Ouvre-moi la porte ! (On sous-entend ici : « pourquoi ne me l’ouvres-tu<br />

pas ? »).<br />

- la perte de la patience :<br />

də-skət! dawwah~t-ni əl-yawme !<br />

Tais-toi donc! Tu m’as étourdi aujourd’hui !<br />

- l’énervement jusqu’<strong>à</strong> la perte du control :<br />

də-t}la‘u mən h}awš-na !<br />

Sortez immédiatement de notre cour !<br />

L’origine de cette particule est, sans doute, dans l’interjection de/di du turc<br />

qui, seule ou en combinaison avec une autre interjection hay : hayde/haydi (ou<br />

hadi), est antéposée <strong>à</strong> un verbe <strong>à</strong> l’impératif pour le renforcer 40 .<br />

40 Voici quelques exemples d’emploi de cette particule avant un impératif dans le turc osmanli :<br />

haydi qoš čabuq ! « allons, cours vite ! » ; hayde qîz-îm biz-e bir-er qahve söyle! « allons ma fille,<br />

commande-nous un café <strong>à</strong> chacun ! » (Deny 1928 : 714). Plus que cela, le turcologue Şaban Kurt,<br />

qu’il soit remercié ici, m’a attiré l’attention sur l’emploi de la particule de <strong>–</strong> une variante tronquée<br />

de hayde <strong>–</strong> pour le renforcement des impératifs dans le turc anatolien : de-git « va-t-en » La<br />

similitude de ces structures avec celles du mardini est plus qu’évidente.<br />

- 168 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!