03.07.2013 Views

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

3.1.5. Assimilations et dissimilations<br />

Un certain nombre de phonèmes présentent des modifications phoniques<br />

dues <strong>à</strong> l’influence qu’ils subissent de la part d’un phonème proche dans le même<br />

lexème. Ce phénomène se produit au contact de deux consonnes ou d’une<br />

consonne et d’une voyelle : une des consonnes, ou bien la voyelle, peut<br />

disparaître, étant assimilée par l’autre consonne. Malgré un certain degré<br />

d’ambiguïté que présentent parfois les phénomènes en question, on peut signaler<br />

les changements suivants qui semblent être plus fréquents et évidents.<br />

3.1.5.1. Assimilation du /l/ de l’article défini<br />

La consonne liquide /l/ de l’article défini, dont la réalisation suppose<br />

l’entraînement de la langue, est assimilée par les consonnes dites šamsiyya<br />

« solaires » dans la tradition grammaticale arabe, qui ont en commun avec elle<br />

cette même particularité :<br />

- les occlusives dentales /d/, /t/ et /d}/, /t}/ : əd-dəkke « l’estrade /<br />

banquette » ; ət-təbən « les pailles hachées » əd}-d}ərs « le dent » ; ət}-t}ərši<br />

« les légumes saumurées / confites » ;<br />

- les chuintantes palatales /š/ et /ž/ : əš-šəbbāk « la fenêtre », əž-žəlēt « la<br />

lame [de rasoir] » ;<br />

- les affriquées /č/ et /ğ/ : əč-čəmbər « la douve [d’un baril] » ; əğ-ğarāb<br />

« la besace » ;<br />

- les fricatives apico-alvéolaires /s/, /s}/ et /z/ : əs-sah~le « la chèvre » ; əs}-<br />

s}t}ōh} « le toit » ; əz-zəmbərək « l’arc / le ressort » ;<br />

- les fricatives interdentales /d/, /t/ et /d}/ : əd-dəbbēn « les mouches » ; ət-<br />

tawme « l’ail » ; əd}-d}yāfe « l’hospitalité » ;<br />

- la nasale /n/ : ən-nīšān « les fiançailles » ; « la médaille » ;<br />

- les liquides /r/ et /l/ : ər-rawšən « la lucarne » ; əl-ləbləbe « les pois<br />

chiches grillés »<br />

En arabe classique, l’affriquée /ğ/ est classifiée comme qamariyya<br />

« lunaire » ; en mardini, au contraire, elle est placée dans la catégorie des<br />

« solaires », comme dans tous les dialectes mésopotamiens (McCarthy / Raffouli<br />

1964 : 33) : ğēmə‘ → əğ-ğēmə‘ (mosquée <strong>–</strong> la mosquée), ainsi que dans d’autres<br />

- 48 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!