03.07.2013 Views

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

nuageux ») ; samma « nommer » ← əsəm « nom » ; sawwaq « faire des achats »<br />

← sōq « marché » ; kawwam « amasser », « entasser » ← kawm « tas » ; « amas ».<br />

b) confectionner, fabriquer, préparer l’objet respectif ou l’employer: salla‘<br />

« faire une fente, un trou » ← sal‘ « fente » (voir surtout le participe actif: msallə‘<br />

« carrelet » ; « passe-lacet »).<br />

c) devenir comme l’objet respectif, se transformer en lui, prendre ses traits,<br />

ses qualités: dahhab « couvrir/plaquer avec de l’or », « dorer » ← dahab « or »;<br />

šamma‘ « cirer [une toile] » ← šama‘ « cire » (dans l’expression: šamma‘ əl-h~ayt},<br />

« cirer le fil », c’est-<strong>à</strong>-dire « ficher le champ », « enfiler la venelle ») ; šarram<br />

« feindre », « faire une forte entaille », « faire une brèche dans la défense (au<br />

football) » ← šarm « entaille » ; h}amma « chauffer », « réchauffer » ← h}āmi<br />

« chaud » ; sammam « empoisonner », « intoxiquer » ← samm « poison » ; dazzan<br />

« arranger », « mettre en ordre » (aussi dawzan) ← du substantif turc düzen<br />

« ordre » ; bawwam « présager un malheur » ← būme « hibou » (oiseau de<br />

mauvais augure) ; sawwas « être attaqué / rongé par les vers, les gerces, les<br />

calandres » (se dit de la laine, les céréales) ← sūs « ver », « gerce », « calandre ».<br />

Exemple :<br />

th}ammi l-akəl fə-l-mat}bah~.<br />

Elle réchauffe le met <strong>à</strong> la cuisine.<br />

d) se diriger vers un lieu: ‘alla « se diriger en haut », « monter », mais<br />

aussi « élever » ← *‘ala « être au-dessus / en haut ». Exemple :<br />

‘ammo ‘ali, ‘alli la-fōq, w mōda‘-i baš-we !<br />

Oncle Ali, monte en haut (sic!), c’est une bonne place (obs. : mōd}a‘-i baš,<br />

« bonne place », ce syntagme est grammaticalement un état d’annexion kurde).<br />

d) attribuer quelque chose : samma « donner un nom <strong>à</strong> quelqu’un »,<br />

« nommer » ← əsəm « nom ».<br />

D’autres observations :<br />

- 129 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!