03.07.2013 Views

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Aussi, ce phénomène serait probablement développé, en mardini, sous<br />

l’influence de l’araméen où il se manifeste : pay‘el/pay‘al, par exemple : saybar<br />

« tolérer », « permettre » (Brockelmann 1928).<br />

La productivité de cette forme est prouvée par l’intégration des emprunts<br />

verbaux au turc :<br />

qayraš <strong>–</strong> yqayrəš « mélanger », du turc karışmak « mélanger », « se<br />

mélanger », « emmêler », « enchevêtrer » ;<br />

čaylaš <strong>–</strong> yčayləš 28 « travailler », du turc çalışmak « travailler », « se<br />

donner de la peine » « s’efforcer (pour un travail intellectuel seulement) ».<br />

Exemples :<br />

lā-tqayrəš fə-l-qōnīye !<br />

Ne te mêle pas dans la conversation !<br />

qabəl əl-mat}ar, dayh~alna l-qanape mən bar}r}a la-ğawwa.<br />

Avant la pluie, nous avons introduit le canapé de dehors dedans.<br />

5.1.3. La III ème forme<br />

La III ème forme dérivée se caractérise morphologiquement par la voyelle<br />

longue /ā/ après la première consonne radicale, C1āC2aC3.<br />

Fs : C1āC2aC3<br />

Fp : yC1āC2əC3<br />

Impératif: C1āC2əC3<br />

Nom d’action: mC1āC2aC3a<br />

Participe actif: mC1āC2əC3<br />

Participe passif: mC1āC2aC3<br />

28 Aussi, la III ème forme: čēlaš- yčēləš, ayant la même signification (Jastrow 1978 : 178).<br />

- 131 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!