03.07.2013 Views

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

5.1.1.7. Verbes <strong>à</strong> finale vocalique<br />

Les verbes <strong>à</strong> finale vocalique se divisent, <strong>à</strong> partir de la voyelle finale de la<br />

Fs et de la Fp, en deux types qui se subdivisent eux-mêmes en deux catégories :<br />

a-1) Fs <strong>à</strong> finale /a/, Fp <strong>à</strong> finale /i/ :<br />

- les correspondants des verbes classiques C1aC2ā <strong>–</strong> yaC1C2ī qui ont un<br />

nom d’action <strong>à</strong> finale /’/ garderont en mardini les mêmes voyelles finales <strong>à</strong> la Fs et<br />

<strong>à</strong> la Fp qu’en classique :<br />

bəka <strong>–</strong> yəbki « pleurer » (en classique, bakā <strong>–</strong> yabkī, nom d’action,<br />

bukā’) ;<br />

bana <strong>–</strong> yəbni « construire » (en classique, banā <strong>–</strong> yabnī, nom d’action,<br />

binā’) ;<br />

h~as}a <strong>–</strong> yəh~s}i « castrer » (en classique, h~as}ā <strong>–</strong> yah~s}ī, nom d’action, h~is}ā’).<br />

- tous les correspondants des verbes classiques C1aC2ā <strong>–</strong> yaC1C2ū auront<br />

en mardini la voyelle /a/ <strong>à</strong> la Fs et la voyelle /i/ <strong>à</strong> la Fp :<br />

‘ada - yə‘di « courir », « fuir » (en classique, ‘adā <strong>–</strong> ya‘dū) ;<br />

da‘a <strong>–</strong> yəd‘i « inviter », « invoquer » (en classique, da‘ā <strong>–</strong> yad‘ū) ;<br />

h}aba <strong>–</strong> yəh}bi « marcher <strong>à</strong> quatre pattes » (en classique, h}abā <strong>–</strong> yah}bū) ;<br />

qala <strong>–</strong> yəqli « frire », « rôtir » (en classique, qalā <strong>–</strong> yaqlū) ;<br />

tala <strong>–</strong> yətli « emplir » (en classique, talā <strong>–</strong> yatlū) ;<br />

h}aša <strong>–</strong> yəh}ši « farcir », « remplir » (en classique, h}ašā <strong>–</strong> yah}šū) ;<br />

ma‘a <strong>–</strong> yəm‘i « bêler » (en classique, ma‘ā <strong>–</strong> yam‘ū, mais le sens est<br />

« miauler »).<br />

- les verbes résultés de la réduction de la IV ème forme (la disparition du<br />

stop glottal initial qui caractérise cette forme). Phonétiquement (les voyelles<br />

finales sont spécifiques <strong>à</strong> IV ème forme de ces racines et non pas <strong>à</strong> la première<br />

forme) et sémantiquement (la signification factitive), ces verbes sont des résidus<br />

provenant de la IV ème forme (voir 5.1.4. Une forme résiduelle : la IV ème forme) :<br />

t}afa <strong>–</strong> yət}fi « éteindre » (expliqué par la IV ème forme, ’at}fa’a <strong>–</strong> yut}fi’u) ;<br />

‘at}a <strong>–</strong> yə‘t}i « donner » (expliqué par la IV ème forme, ’a‘t}ā <strong>–</strong> yu‘t}ī) ;<br />

- 118 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!