03.07.2013 Views

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Mon cousin est homme d’affaires.<br />

ah`ū-y mən Stambul kəğ-ğāb l-i telefona destî (kurde).<br />

Mon frère m’a apporté d’Istanbul un téléphone cellulaire (lit. : téléphone<br />

de main).<br />

b) substantifs accompagnés de postpositions :<br />

t}arēq Ankara’dan <strong>Mardin</strong>’e (turc) taqrīban ‘aššīn sā‘a yğər}r}.<br />

La route d’Ankara <strong>à</strong> <strong>Mardin</strong> dure approximativement vingt heures.<br />

Les postpositions du turc dan « de » et e « <strong>à</strong> » ne sont jamais commuées<br />

seules, mais toujours dans le cadre d’une structure transférée en bloc dans le<br />

discours en mardini, parce que leur emploi contrevient <strong>à</strong> la structure du mardini<br />

qui a seulement des prépositions.<br />

c) la manque d’article défini. Vu que ni le kurde, ni le turc ne<br />

connaissent pas la catégorie de l’article défini, les substantifs insérés de ces<br />

langues en mardini ne reçoivent pas l’article défini (əl), même si la structure du<br />

mardini l’exige :<br />

hāda gömlek mən ayn ah<strong>à</strong>dt?<br />

D’où as-tu pris cette chemise?<br />

Le substantif gömlek apparaît sans article défini, bien que la structure du<br />

mardini exige qu’un substantif déterminé par un adjectif démonstratif (hāda, dans<br />

notre cas) reçoive l’article défini (l). Ici, nous croyons que c’est le syntagme<br />

turque adjectif démonstratif + substantif : bu gömlek « cette chemise » qui a été<br />

calqué (d’ailleurs, c’est la même structure en kurde : ev kiras « cette chemise »).<br />

d) le suffixe de pluriel. Le substantif peut être commué du turc avec son<br />

suffixe de pluriel (lar/ler) :<br />

nğīb wēh}əd dōst ydəqq t}ambūr}a y‘alləm gençler i na (turc)…, baq<br />

y‘alləm-ən ydəqqūn….<br />

Nous amenons un ami qui bat le tambour pour enseigner nos jeunes… il<br />

commencera <strong>à</strong> les enseigner <strong>à</strong> battre…<br />

- 337 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!