03.07.2013 Views

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

c) des adverbes provenant d’adjectifs (les adjectifs modaux) ; leur forme<br />

coïncide avec celle du masculin singulier de l’adjectif : kwayyəs, adj. « bon », adv.<br />

« bien »), ktīr, adj « beaucoup », adv. « très » :<br />

yəqčəm kwayyəs əl-kərdi.<br />

Il parle bien le kurde.<br />

hūwe ktīr mamnūn we.<br />

Il est très reconnaissant.<br />

d) des adverbes provenant de noms <strong>à</strong> l’accusatif empruntés par le turc <strong>à</strong><br />

l’arabe classique et par le mardini au turc. De façon générale on peut dire que les<br />

noms empruntés au turc ou au kurde sont très nombreux. Pourtant, de tous ces<br />

noms-l<strong>à</strong>, une catégorie a attiré mon attention : les substantifs empruntés au turc,<br />

empruntés <strong>à</strong> leur tour <strong>à</strong> l’arabe classique, qui gardent la marque de l’accusatif (an)<br />

ce qui confère, parfois, au mardini un air classique inattendu :<br />

h}aqīqatan « en vérité », cf. le turc hakikaten (AC h}aqīqat an )<br />

taqrīban « approximativement », « grosso modo », cf. le turc takriben (AC<br />

taqrīb an ) ;<br />

ə<br />

‘təbāran « <strong>à</strong> partir de », « <strong>à</strong> dater de », « depuis », « dès », cf. le turc<br />

itibaren (AC i‘tibār an )<br />

ə<br />

stənādan « en se fondant sur », « en se référant <strong>à</strong> », cf. le turc<br />

istinaden (AC istinād an ) ;<br />

ts}adəfan « par hasard », « par accident », « par occasion »,<br />

« éventuellement », cf, le turc tesadüfen (AC tas}āduf an ) ;<br />

kəfalātan « sous caution », cf. le turc kefalaten (AC kafālat an )<br />

ğəmlətan « tout entier », cf. le turc cümleten (AC ğumlat an ).<br />

e) des adverbes obtenus par redoublement. Le mardini engendre un bon<br />

nombre de ses adverbes de manière par le redoublement :<br />

1) d’un adjectif. Par ce procédé, son sens initial est accentué, fortifié :<br />

- 248 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!