RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség
RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség
RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
CS. SZABÓ LÁSZLÓ : <strong>RÓMAI</strong> <strong>MUZSIKA</strong><br />
hangkülönbség. Egyikük mindvégig zavartalanul élt boiótiai birtokán s bajok helyett barátok látogatják, a<br />
másik, szerencsés pályakezdés után a birodalom barbár peremén bolyongó vándorfilozófus. Ő is<br />
szenvedélyes görög, mint Plutarkhosz, de kulturális gőgje a birodalom keleti, hellenizált felének a nevében<br />
reménységért már nem saját fajtájához fordul, hanem a római császárhoz, aki Herkulesként az egész<br />
emberiséget szolgálja, az ő érdeme, ha megférnek egymással a marakodó görög városok. Tapasztalatból<br />
beszélt.<br />
Két ezüstkori császár, Traianus és Hadrianus kortársa s előzékenyen kezelt alattvalója volt mindkét<br />
görög. Közvetlen nyomukban a szintén kisázsiai születésű Ailiosz Ariszteidész hódolata már szárnyaló<br />
ujjongásba csap át. Nincs többé görög és nem-görög, hirdeti dicsbeszédében, nincs bennszülött és idegen,<br />
Róma közös hazát teremtett mindenkinek. Amit mond, helyenként meglepőn emlékeztet Pál apostol levelére<br />
a kolosszeiekhez, hogy nincs többé külön zsidó, külön pogány. Ariszteidész szónoklata nem volt pusztán<br />
divatos műfaji tornamutatvány, a szép valóságot is tükrözte. Évszázadokkal a Scipiok után Marcus Aurelius<br />
személyében olyan császár őrködött a birodalmon, aki szó szerint megfogadta a római államélet számára<br />
átdolgozott sztoikus szolgálati etikát. Annyira, hogy a rárótt kormányzói kötelesség terheiről már nem latinul,<br />
hanem görögnyelvű írásokban elmélkedett ez a római Herkules.<br />
Négyszáz esztendőn keresztül a hellének java Rómában, Boiótiában, Athénben, Kisázsiában, Szíriában<br />
megpróbálta valamiképpen lerázni felséges múltjuk holtsúlyát, hogy összebéküljenek a jelennel, amely<br />
Róma jóakaratától függött. Nem volt játék ez a filozófiai elvonó kúra. Utóvégre antik viszonylatban ők<br />
emelték Chartres, Bamberg, York katedrálisát, szerezték a Roland és a Nibelung éneket, volt<br />
Shakespearejük, Calderonjuk, Michelangelojuk. De közben kivájták egymás szemét s a végén „édes római<br />
birodalmunk" biztosított nekik nyugalmat, jólétet. Leereszkedőn elfogadták s megindult köztük az acsarkodó<br />
tülekedés pretori, konzuli s egyéb római címekért. Immár egyenlő volt minden nép az egyenlőn védettek<br />
vagy egyenlőn elnyomottak vagy erővel megfékezettek között, de ezen a jogi fikción mindig átizzott<br />
önáltatásuk, hogy a görög mégis csak egyenlőbb a többinél! S a titkos fölényérzésről van egy döntő<br />
bizonyítékunk.<br />
Mihelyt lehanyatlott a birodalom, római címkórságuk alól kirobbant a lappangva izzó keserűség. Attól<br />
kezdve, hogy Konstantinosz, egy félbarbár katonacsászár áthelyezte székhelyét Bizáncba, görög lakói<br />
romanoi-nak, rómaiaknak hívták magukat, mert ők voltak az „igazi" rómaiak, övék volt az „igazi" birodalom, s<br />
a nevet egy évezred múltán még a török hódítóval is elfogadtatták, ez a forma ment át a szultán nyelvébe.<br />
(Előttem fekszik egy levél 1964-ből; nyomtatott felzetén Rum Patrikhanesi-nek: római patriarchátusnak<br />
nevezik az isztambuli — görögök számára: konstantinápolyi! — ortodox főpap hivatalát.) Nem Mekka vagy<br />
Kairó, hanem Róma volt szívük súlyosabb átka alatt; bizánci császárok és nyugatbarát főpapok békülési<br />
kísérlete mindig megfeneklett a nép ellenállásán, kiegyezésüket Rómával a birodalom végveszélyében is<br />
elsöpörte a népharag, mert ha két rossz között kell választani, hát jöjjön a pogány, elviselhetőbb a turbán,<br />
mint a tiara igája.<br />
Máig sem változtak meg; két görög mindig két hadakozó városállam. De ha valamelyikük Patraszból<br />
áthajózik a szemközti olasz Brindisibe, azt mondja, hogy megy — Európába. Vajon mit gondol? Hogy a<br />
szellemi gyarmatára?<br />
CSÖNG a telefon.<br />
A Temze-partról szólít egy férfihang. Előkertes kis házból, amelyet szikár, diákos gazdája folyton<br />
építgetve beburkolt szőkére súrolt, nemes fafaragásokkal. Pár lépés a töltés, nagy fáit már vetkőzteti az ősz.<br />
Arról a töltésről szokott rőzsét szedni bekecsben; e szokását jobbfajta angol szomszédai is eltanulták.<br />
Hasábok alá kell a rőzse, a kandallóba. Szemközt, a túlsó parton egy csapszék színes villanyfüzére<br />
rezeg- gyűrődik a víztükrön, valamivel lejjebb, folyás iránt tenyérnyi, bozótos sziget, lakóbárkák lapulnak az<br />
oldalához. Nagy ritkán kibukkan a hold. Rétre s teniszpályákra néz az emeleti két ablak, hideg fényű,<br />
acélkék ívlámpák határolják. Ott hajlik az út a botanikus édenkertbe. A csönd olyan siri, mint nálam. Vagy<br />
egy folyó fenekén.<br />
„Dolgozol?"<br />
„Nemrég fogtam bele valamibe."<br />
„Mibe?"<br />
„Azt én is szeretném tudni. Nyáron készítettem Rómában néhány jegyzetet. Aztán elkezdett kerekedni,<br />
már látom, hogy könyv lesz belőle."<br />
___________________________________________________________________________________<br />
© Copyright Mikes International 2001-2008, Cs. Szabó László jogutódai 1934-2008 - 93 -