12.10.2013 Views

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CS. SZABÓ LÁSZLÓ : <strong>RÓMAI</strong> <strong>MUZSIKA</strong><br />

hangkülönbség. Egyikük mindvégig zavartalanul élt boiótiai birtokán s bajok helyett barátok látogatják, a<br />

másik, szerencsés pályakezdés után a birodalom barbár peremén bolyongó vándorfilozófus. Ő is<br />

szenvedélyes görög, mint Plutarkhosz, de kulturális gőgje a birodalom keleti, hellenizált felének a nevében<br />

reménységért már nem saját fajtájához fordul, hanem a római császárhoz, aki Herkulesként az egész<br />

emberiséget szolgálja, az ő érdeme, ha megférnek egymással a marakodó görög városok. Tapasztalatból<br />

beszélt.<br />

Két ezüstkori császár, Traianus és Hadrianus kortársa s előzékenyen kezelt alattvalója volt mindkét<br />

görög. Közvetlen nyomukban a szintén kisázsiai születésű Ailiosz Ariszteidész hódolata már szárnyaló<br />

ujjongásba csap át. Nincs többé görög és nem-görög, hirdeti dicsbeszédében, nincs bennszülött és idegen,<br />

Róma közös hazát teremtett mindenkinek. Amit mond, helyenként meglepőn emlékeztet Pál apostol levelére<br />

a kolosszeiekhez, hogy nincs többé külön zsidó, külön pogány. Ariszteidész szónoklata nem volt pusztán<br />

divatos műfaji tornamutatvány, a szép valóságot is tükrözte. Évszázadokkal a Scipiok után Marcus Aurelius<br />

személyében olyan császár őrködött a birodalmon, aki szó szerint megfogadta a római államélet számára<br />

átdolgozott sztoikus szolgálati etikát. Annyira, hogy a rárótt kormányzói kötelesség terheiről már nem latinul,<br />

hanem görögnyelvű írásokban elmélkedett ez a római Herkules.<br />

Négyszáz esztendőn keresztül a hellének java Rómában, Boiótiában, Athénben, Kisázsiában, Szíriában<br />

megpróbálta valamiképpen lerázni felséges múltjuk holtsúlyát, hogy összebéküljenek a jelennel, amely<br />

Róma jóakaratától függött. Nem volt játék ez a filozófiai elvonó kúra. Utóvégre antik viszonylatban ők<br />

emelték Chartres, Bamberg, York katedrálisát, szerezték a Roland és a Nibelung éneket, volt<br />

Shakespearejük, Calderonjuk, Michelangelojuk. De közben kivájták egymás szemét s a végén „édes római<br />

birodalmunk" biztosított nekik nyugalmat, jólétet. Leereszkedőn elfogadták s megindult köztük az acsarkodó<br />

tülekedés pretori, konzuli s egyéb római címekért. Immár egyenlő volt minden nép az egyenlőn védettek<br />

vagy egyenlőn elnyomottak vagy erővel megfékezettek között, de ezen a jogi fikción mindig átizzott<br />

önáltatásuk, hogy a görög mégis csak egyenlőbb a többinél! S a titkos fölényérzésről van egy döntő<br />

bizonyítékunk.<br />

Mihelyt lehanyatlott a birodalom, római címkórságuk alól kirobbant a lappangva izzó keserűség. Attól<br />

kezdve, hogy Konstantinosz, egy félbarbár katonacsászár áthelyezte székhelyét Bizáncba, görög lakói<br />

romanoi-nak, rómaiaknak hívták magukat, mert ők voltak az „igazi" rómaiak, övék volt az „igazi" birodalom, s<br />

a nevet egy évezred múltán még a török hódítóval is elfogadtatták, ez a forma ment át a szultán nyelvébe.<br />

(Előttem fekszik egy levél 1964-ből; nyomtatott felzetén Rum Patrikhanesi-nek: római patriarchátusnak<br />

nevezik az isztambuli — görögök számára: konstantinápolyi! — ortodox főpap hivatalát.) Nem Mekka vagy<br />

Kairó, hanem Róma volt szívük súlyosabb átka alatt; bizánci császárok és nyugatbarát főpapok békülési<br />

kísérlete mindig megfeneklett a nép ellenállásán, kiegyezésüket Rómával a birodalom végveszélyében is<br />

elsöpörte a népharag, mert ha két rossz között kell választani, hát jöjjön a pogány, elviselhetőbb a turbán,<br />

mint a tiara igája.<br />

Máig sem változtak meg; két görög mindig két hadakozó városállam. De ha valamelyikük Patraszból<br />

áthajózik a szemközti olasz Brindisibe, azt mondja, hogy megy — Európába. Vajon mit gondol? Hogy a<br />

szellemi gyarmatára?<br />

CSÖNG a telefon.<br />

A Temze-partról szólít egy férfihang. Előkertes kis házból, amelyet szikár, diákos gazdája folyton<br />

építgetve beburkolt szőkére súrolt, nemes fafaragásokkal. Pár lépés a töltés, nagy fáit már vetkőzteti az ősz.<br />

Arról a töltésről szokott rőzsét szedni bekecsben; e szokását jobbfajta angol szomszédai is eltanulták.<br />

Hasábok alá kell a rőzse, a kandallóba. Szemközt, a túlsó parton egy csapszék színes villanyfüzére<br />

rezeg- gyűrődik a víztükrön, valamivel lejjebb, folyás iránt tenyérnyi, bozótos sziget, lakóbárkák lapulnak az<br />

oldalához. Nagy ritkán kibukkan a hold. Rétre s teniszpályákra néz az emeleti két ablak, hideg fényű,<br />

acélkék ívlámpák határolják. Ott hajlik az út a botanikus édenkertbe. A csönd olyan siri, mint nálam. Vagy<br />

egy folyó fenekén.<br />

„Dolgozol?"<br />

„Nemrég fogtam bele valamibe."<br />

„Mibe?"<br />

„Azt én is szeretném tudni. Nyáron készítettem Rómában néhány jegyzetet. Aztán elkezdett kerekedni,<br />

már látom, hogy könyv lesz belőle."<br />

___________________________________________________________________________________<br />

© Copyright Mikes International 2001-2008, Cs. Szabó László jogutódai 1934-2008 - 93 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!