12.10.2013 Views

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

CS. SZABÓ LÁSZLÓ : <strong>RÓMAI</strong> <strong>MUZSIKA</strong><br />

Szülővárosomban élek, nehogy emigrálásommal még kisebbé legyen a néptelenedő Boiótia, remélem,<br />

hamarosan megválasztanak Apollón papjának a szomszéd Delphiben. Ha értelmünk megszabadítja bárgyú<br />

hiedelmek és rontó babonák élősdi szövevényétől a vallást, bármelyik istennek szolgálva a legfőbb<br />

Gondviselés félelem nélküli áhítatában élhetünk, akár szemlélődve, akár tevékenyen. Fiatalkori mesterem<br />

rábeszélt volt, hogy nézzek körül Egyiptomban, mert — úgymond — Athénnek Alexandria a kiegészítő<br />

iskolája, engedtem a tanácsnak s a Nílusnál lassan rájöttem, hogy Ozírisz és Dionűszosz azonos égi<br />

hatalom. Azóta közelebbi példáról is tudok; tiszta életű barátnőm, a nemes származású Clea Delphiben a<br />

Dionűszosz kultusz papnője, de szülei Ozírisz titkos szertartásába is beavatták. Odaadását az egyik isten<br />

iránt nem csorbítja a szolgálat egy másik isten oltáránál.<br />

Tanítok, gazdálkodom, szeretettel elvárom házamban barátaimat, akik Britanniától a Perzsa öbölig<br />

közlekedve útba ejtenek. Ilyenkor egy napot lehetőleg Delphinek szentelünk. Persze tudományos munkám<br />

Rómába csábít; hiányoznak kezem ügyéből gazdag könyvtárai. Te nem akarsz átköltözni hozzánk? Boiótia<br />

csendes, a római békében elcsitult az öldöklő, szakadatlan görög pártoskodás. Fölüdítené tüdődet a levegő,<br />

mely a parnasszoszi olajfák és tölgyek illatától édes.<br />

Lukács orvos Plutarkhosznak Boiótiában, üdvözlet.<br />

Bocsáss meg, hogy késve válaszolok, de egy üvegszilánk megsebezte kezén fiatal barátomat, akinek<br />

diktálni szoktam. Jól emlékszem rád, második találkozásunkon ott voltál gyülekezetünkben, amikor<br />

felolvastuk dicsőségben elhunyt mesterem, Pál egyik levelét. Ragaszkodj szülővárosodhoz, szolgáld holtig<br />

hűségesen. Róma levegője romlott, a szó kettős értelmében is. Rossz a klímája, nyáron maláriás, télen<br />

nedves, mindig miazmás. S a város fulladásig tele van dörgölődzőkkel, tülekedőkkel és semmittevőkkel, a<br />

nép fele, ha ugyan méltó még erre a névre, talán a felénél is több vérszagon él, inkább azon, mint kenyéren,<br />

hagymán s olajbogyón, vérbe részegült tekintete reggeltől estig az aréna porondján legel. Nagyrészük már<br />

se ide, se oda, sehová sem tartozik.<br />

Öregszem. Egy ideje azon gondolkozom, hogy végnapjaimra átköltözöm Görögországba. Mondhatnám<br />

úgy is: visszaszármazom. Családom Philippiből való, Pál kérésére annakidején gondoztam egy darabig<br />

ottani gyülekezetünket. Elég sok bajjal, mert istenfélő, de izgága a népe. Hadi úton fekszik a város,<br />

zaklatottabb, mint szülőhelyed, de levegője balzsamos, mert a Pangaeus erdei frissítik. Szemközt a parttal,<br />

Thaszosz szigetén a csendességet is meglelném.<br />

Plutarkhosz Lukács orvosnak Rómában, üdvözlet.<br />

Kétszer is előfordul írásodban barátod és tanítód, a „dicsőségben elhunyt" Pál. Arra jól emlékszem, hogy<br />

amikor köztetek voltam, valamelyik híved felolvasta szép levelét, de arra már nem, hogy személyéről is<br />

beszéltünk. Miféle dicsőség fűződik halálához, katonai vagy polgári?<br />

A név máshonnan ismerős, bár valószínűleg két különböző személyről van szó. Első diplomáciai utamon,<br />

városom érdekében Achaia prokonzulánál jártam Korinthoszban. Alig lehettem több húsz évesnél.<br />

Kozmopolita város, rakodóján s a bordélyokban egy tucat nyelv, oltárainál még több vallás keveredik, népes<br />

a zsidó kolónia is. Sokáig jámborul viselkedtek, egy ideje azonban fel-fellángol köztük a viszály, mondta<br />

kihallgatás után, hivatali gondjairól beszélve, a prokonzul. Elődje, a tragikus végű Gallio alatt kezdődött el a<br />

baj. Errefelé őt ma is nagy becsüléssel emlegetjük, megvesztegető modorú, művelt úriember s tapasztalt<br />

kormányzó volt. Unokaöccse, Lucanus, a fiatal költő összeesküvésbe keveredett Nero ellen s ez a<br />

megbocsáthatatlan könnyelműség nemcsak őt sodorta korai vesztébe, a császár öngyilkosságra<br />

kényszerítette két nagybátyját, Senecát és Galliot is. Alatta történt, hogy a felbőszült korinthoszi zsidók<br />

ítélőszékéhez hurcolták egy ázsiai hittársukat s követelték, hogy végezzen vele. Pál volt a vádlott neve. Azt<br />

állították, hogy tiltott vallás követője, erőszakkal terjeszti, békebontó. Gallio egy darabig udvariasan hallgatta,<br />

aztán rájött, hogy házi perpatvarukkal, amolyan kofaperrel untatják s szétkergette a társaságot, menjenek<br />

zajongani a zsinagógába, ott tépjék egymást, ha nincs jobb dolguk. Gondolod, hogy a meghurcolt Pál<br />

azonos volt mestereddel a bölcseletben?<br />

___________________________________________________________________________________<br />

© Copyright Mikes International 2001-2008, Cs. Szabó László jogutódai 1934-2008 - 104 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!