RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség
RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség
RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
CS. SZABÓ LÁSZLÓ : <strong>RÓMAI</strong> <strong>MUZSIKA</strong><br />
negyednek látszottak szegény fertályai is. „Tied az a feminín Velence, neked adom, nekem ez a férfi város<br />
kell."<br />
Csuklójához kapott, — a karkötőm! Kioldódhatott a csat, észrevétlenül levált kezéről az ékszer.<br />
Tekintetünket földre szögezve, csillagfénynél visszamentünk a bezárt színházig. Nem találtuk meg; a<br />
színházban sem tudtak róla másnap.<br />
Soha többé nem említette. Napokra levert a veszteség, felhőtlen volt az ő arca. Később elmeséltem egy<br />
novellában, hogyan tudott megválni földi javaktól, csak a helyszínt változtattam meg.<br />
Föl-fölteszem a Don Carlo lemezeit. De hiába erőltetem, megbicsaklik a szív. Ott, ahol a tű elér a<br />
magányos király vallomásához.<br />
Dormirò sol nel manto mio regal,<br />
quando la mia giornata è giunta a sera,<br />
dormirò sotto la volta nera,<br />
là, nell'avello dell'Escurial.<br />
Óh, az a koporsó, az Escorial koporsója, mely az eleven II. Fülöpre zárul! Nem élek-e magam is a<br />
kicsinyített másában? Szív és torok összeszorul, fölemelem a tűt, hogy elnémúljon a lemez.<br />
MONTAIGNE persze, egy emberöltővel Du Bellay után csak örömet fakaszt magának Róma köveiből.<br />
Pedig görcsök facsarják, gyötri beteg epéje, veséje, útinaplójában pontosan nyilvántartja, mikor hány kő<br />
távozott, több órás vagy napos kínok árán. De a nyájas férfi, méltón sztoikus eszményképeihez, megújuló<br />
lelkierővel lankadatlan ellensége: az áruló test fölé kerekedik, hogy örüljön az életnek s éljen soha nem<br />
renyhülő kíváncsiságának. A legnagyobbra képes: beteg testben boldog a lelke. Ő is a Tiberisz-parti<br />
Orsoban szállt meg, mint annak idején Rabelais, szerette ablakából a kilátást az Angyalvárra s a<br />
körmenetekre. Időközben tisztább gazda vehette át a fogadót, mert poloskákról nem esik szó.<br />
Borzalom volt mögötte, a makacs kelevényként ki-kifakadó francia vallásháború, amely különösen a<br />
szűkebb délnyugati pátriában, Gascogneban dühöngött. Lelkileg felkészülve várta, hogy egy szép napon<br />
rátör valamelyik szomszéd és családostul kiirtja, csak azért, mert katolikus vagy mert nem eléggé az. Két tűz<br />
között élt a „régi hit"-en. Évekig tartott a különös ostromállapot, fanyar szkepszisre szoktatta.<br />
De közben a teológia ínyence is. Róma felé vargabetűvel átlovagol több országon s ahol csak teheti,<br />
eszmecserébe bocsátkozik luteránus, kálvinista, zwingliánus lelkészekkel, nyájas hitvitáin mosolyogva<br />
megszorítja őket. Akkor volt első virágjában a jezsuita rend. Dicséri őket, a türelem megtestesülése a<br />
türelmetlen tiszti ezredet. Tetszett neki a társaság szellemi fegyelme és sima modorú, hajlékony értelmük a<br />
hajlíthatatlan hit védelmében: bársony kesztyű az acél körmökön.<br />
Meghallgatta a zsidókra mért szombati prédikációt is. Szent napjukon a római gettó lakói begyűltek két<br />
kijelölt templomba a halpiacnál, hogy hetenként fejükre olvassák hajdani kollektív bűnüket. Az a<br />
mende-monda járta, hogy ilyenkor viasszal volt betömve a fülük. Angyali nyugalomban ültek hát, mialatt<br />
dörgött felettük a számonkérés az istenölésért. Templomjárásain egyébként Montaigne is rájött, hogy az<br />
olasz hitélet tereferélő, színes ceremónia, — gyökösebb a vallás odatúl az Alpokon! Arra nem gondolt, hogy<br />
többet is gyilkolnak a nevében.<br />
Hajtotta s epeköveivel is fáradhatatlanná tette az utazási kedv. Nem bánná, írja, ha nyeregben érné a<br />
halál, messze hazulról. Jó neki minden évszak, éghajlat, időjárás s mivel vérbeli világpolgár, idegenben az<br />
idegenekre kíváncsi, nem úgy, mint a többi francia, „aki boldog, ha véletlenül honfitársával találkozik<br />
<strong>Magyar</strong>országon." De Rómában volt két határozott célja is, keresztülvitte mind a kettőt. Pápai segítség<br />
kellett az elsőhöz: Montaignet római polgárrá választották. Másik céljában már megelőzte Rabelais. Ki akarta<br />
járni a Kúriánál, hogy oldják föl hazai rágalmazók vádja alól az Esszék bizonyos vallásilag „vitatható" részeit.<br />
Négy hónapig ült könyvén egy nagytudományú vatikáni cenzor, végül előzékenyen lelkiismeretére bízta a<br />
módosításokat. Montaigne meg lehetett elégedve magával és művével; látogatása a domonkos<br />
professzornál udvariassági verseny volt két kölcsönösen engedékeny mandarin között. Ne törődjék a<br />
honfitársak ostoba besúgásaival, mondta a cenzor és megköszönte, amit a gascognei nemesúr a hitért tett.<br />
Okosabban viselkedett, mint a Sorbonne viperái.<br />
___________________________________________________________________________________<br />
© Copyright Mikes International 2001-2008, Cs. Szabó László jogutódai 1934-2008 - 124 -