RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség
RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség
RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
CS. SZABÓ LÁSZLÓ : <strong>RÓMAI</strong> <strong>MUZSIKA</strong><br />
De itt vegye át a szót Francesco da San Gallo, a szobrász, öregkori levelében hatvan év előtti napot idéz<br />
föl. 1506 elején hírül vitték a pápának, írja, hogy néhány szépséges szoborra bukkantak egy szőlőben, a<br />
Santa Maggiore bazilika mellett. Ő meg lovaslegényt menesztett a levélíró apjához, Giulianohoz (a nagy<br />
építészhez), azzal az üzenettel, hogy nézzen ki a helyszínre. Éppen náluk volt Michelangelo, — nem jössz ki<br />
te is? szólt oda Giuliano. Lóra ültek, a kicsi Francesco apjába csimpaszkodva, hátul a nyergen. Művelt<br />
ember volt az építész, a frissen föltárt, hatalmas szobortömbök láttára rögtön gyanította, hogy az öreg Plinius<br />
által említett Laokoon csoportot találták meg. Kitágíttatta a lyukat, aztán hazatértek, apa és fia az egyik<br />
lovon, Michelangelo a másikon, „antik dolgokról beszélgetve". Hozzátehette volna: a szomszéd szőlőkben<br />
meg tovább forgott a kapa. Így éltek testközelben.<br />
Kié legyen a lelet? A közeli San Pietro in Vincoli bíborosa ezer aranydukátot ígérget a szerencsés<br />
telektulajdonosnak, — tudósít pár nappal az esemény után egy szemfüles levélíró, de a pápa közbeszólt: a<br />
szobrot én akarom. Egyelőre ágyánál őrzi a szőlősgazda, álmában is virraszt fölötte a félszeme.<br />
Még húsz évig virult főpapi szinten ez a műgyűjtő humanizmus. Aztán Rómát is elsodorta a zivataros<br />
század, áldozatul esett a Habsburg és Valois ház nagyhatalmi vetélkedésének, amely egy emberöltőre a<br />
védtelen Itáliát választotta hadszíntérül. 1527-ben V. Károly zsoldosai feldúlták és kifosztották a várost,<br />
Raffaello iskolája szétszóródott, kit Mantováig szórt a Sacco viharszele, kit tovább, az Alpok mögé, francia<br />
és angol királyi kastélyokba. De amit Ronsard és Shakespeare, a két udvari költő maga körül látott vagy<br />
amiről hallott, már újfajta művészet, a Manierizmus. Derűs lelkű nagy mesterek külföldre szakadt, neurotikus<br />
tanítványai terjesztik. Fülledt erotikájuk s a modorosan tetszelgő stilizálás lelki torzulás tükre, akaratlanul<br />
Róma barbár meggyalázásáról tanúskodik. Hatásvadászó tudásuknak nincs lelki egyensúlya, anyagtalan<br />
fantáziákat vetít ki a behízelgő, elegáns művészet, hallucinál az oltárnál, csiklandoz a fejedelem<br />
hálószobájában. Fuit Roma. Hol volt, hol nem volt, volt egyszer egy város, ahol egyszerre élt Raffaello,<br />
Bramante s az akkor még dionűszoszi Michelangelo.<br />
Fuit? Ki hitte volna, hogy a Sacco s a protestáns hitszakadás által kétszeresen sújtott város feltámad<br />
végzetesnek tűnő sebeiből, talán épp e sebekre volt szükség, hogy barokk művészete az antikok fölé<br />
szárnyaljon. 1527 traumatikus lelki nyomait ma már könnyebb megtalálni Prágában, Fontainebleauban,<br />
Madridban és London környékén működő olasz manierista festők képein, mint a rémtett színhelyén! Maga<br />
Róma a tizenhetedik század első két harmadában ismét Európa fővárosa, flamand, holland, francia, német<br />
lángelmék asszimiláló tekenője, soha jobban, és Piranesi csak művészettörténeti alapigazságot fejez ki<br />
vizuálisan, amikor a császárkori antik romok mellett kiemeli az ép barokk remekműveket is metszetein. Azok<br />
számára készültek e drámai lapok, féltve gondozott úti emlékül, akik — mint Gibbon, Winckelmann, Goethe<br />
— a sóvárgás betegei voltak, mielőtt láthatták Rómát s visszavágyó szerelmesei, miután megjárták. Pedig<br />
még mindig kevés a lakója, félig üres a roppant ókori keret, majorságok, parkok, ligetek töltik ki, testközelben<br />
él s ismeri egymást Celiótól a Trastevereig a zöldségkertész, a b ormérő, a jezsuiták generálisa, az idegen<br />
festő, a kurtizán s a bocskoros dudás, aki szent nótát fújni karácsonyra bejön a hegyekből.<br />
MEGSZENTELT dombok és romok, ti szentek,<br />
kik Rómát még egyedül őrzitek,<br />
s vén műemlékek, csak ti költitek<br />
nagy hírét már a régi szellemeknek;<br />
s a tornyok, ívek, melyek felszökellnek,<br />
és csúcsuk fönt a mennyi érinti meg:<br />
porrá omolnak, rajtuk szél sziszeg,<br />
nép száján monda s könnyű préda lesznek...<br />
A Reneszánsz-kori francia vers hét csillaga, a Pléiade olasz vándorművészek udvari fogyasztásra szánt,<br />
modoros formanyelvén ismerte meg Loire-völgyi kastélyokban és vadászlakokban a délről importált, új<br />
stílust. Tudós képzelettel aztán föltámasztották az újhoz a régit: Rómát az Ókorban. Gyújtószikrájuk a latin<br />
költészet, de francia, német, holland rajzokon és metszeteken is szaporodnak az ihlető klasszikus álmok<br />
repkénnyel ölelkező csonka hidakról, rotundáról, obeliszkről, a Semmi szélén függő, sehová sem vezető<br />
oszlopsorokról egy tetőtlen csarnokban. Titánok laktak itt hajdan ... Látomásos szellemidézéssé változott át<br />
a száraz topográfia is; Lafrère, Heemskerck, Du Pérac helyszíni fölvételei olyan dél-vággyal telíthették Észak<br />
fiait a század második felében, mint olvasmányaik, az Augustus-kori költők. Mert északi emberek voltak e<br />
franciák, makacs esőben, szürke ég alatt — ők gyöngyházfényűnek becézik —, csúztól gyötörve tépdesték a<br />
___________________________________________________________________________________<br />
© Copyright Mikes International 2001-2008, Cs. Szabó László jogutódai 1934-2008 - 119 -