RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség
RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség
RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
CS. SZABÓ LÁSZLÓ : <strong>RÓMAI</strong> <strong>MUZSIKA</strong><br />
BELGYÓGYÁSZ volt, jóképű, szikár legényember. Közel laktunk egymáshoz Firenzében, megvizsgált<br />
egy-két apróbb bajom miatt. A nemi életre nincs panasza? — mi raccomando, vigyázzon, hogy ne is legyen.<br />
Beállt az ősz. Ha szabadult a betegeitől s a női rajongóktól (tettető vagy képzelt betegektől), fogta a<br />
vadászpuskát s autón lehajtott egyedül a Maremmára. Megjöttek a fanyar illatú, nagy szelek Casentinóból;<br />
mind a ketten szerettük ezt az évszakot. Merengve beszélt a bús, néptelen-hangtalan lapályról, amely<br />
élesen elüt Toszkána festői, hullámzó részeitől.<br />
„Útközt néha letérek Populonia vagy Vetulonia felé..."<br />
Kérdő pillantással megtorpant.<br />
„Mondja csak, mondja."<br />
Pakktartójában a vadászfegyverrel fölkereste holt kincses városok temetőit, amelyek szinte nyomtalanul<br />
föld alá tüntek a múlt századig, holott „mintha az élőket is védelmeznék kupolás sírjaik". Az etruszkoké.<br />
Bolyongás közben több évezrede kihűlt salakhegyekre s kohókra bukkant. Populonia ércolvasztói dolgozták<br />
fel az elbai vasat, a szomszéd hegyekből a rezet. „Arrafelé még most is ők a néma urak, alig bolygatják<br />
betolakodók a jóakaratú hatalmukat."<br />
Szinte fiúi ragaszkodással beszélt róluk. Ilyen egyéneken tudtam kitapogatni az olaszok mély gyökereit. S<br />
azt is megértettem, hogy csak ő érdeklődött nemi életemről; azelőtt magyar, később angol orvos soha.<br />
„Egyszer elviszem magukat is. Állítólag Vetuloniától vagy Vulcitól vette át Róma a liktorköteget."<br />
Nem ő vitt el s nem oda. G.-ékkal mentünk ki a mai Tarquiniával határos temetővárosba. Ólomszínű ég<br />
alatt ólomöntvény volt a tenger, mozdulatlanul húzódott a szemhatárig. Óraszámra botorkáltunk sírkamrából<br />
sírkamrába a hegyen. Acetilén kézilámpás volt az őrnél; hallom, azóta áttértek villanyra, a földalatti sírokba is<br />
bevezették. Feltárásuk idején füstölgő fáklyákat használtak s nem törődtek a szigeteléssel. Pusztító volt a<br />
nedvesség támadása a két és fél ezer esztendős légmentes elzártság után. Később az egyik kamra<br />
megviselt freskóját a Restauráló Intézetben láttam viszont.<br />
„Római időkben finom len és kender termett ezen a vidéken", mondta az őr. „Tarquinia szállította<br />
Scipionak a hajókötelet és vitorlavásznat."<br />
S a legtermészetesebb hangon:<br />
„Hogy legyőzzük a pún flottát."<br />
Két festett bikáról van elnevezve a legrégibb sír. Hátsó falán Akhilleusz egy oszlopos kút mögül leselkedik<br />
Tróilosz királyfira, hogy dárdával elejtse. Fölötte pornográf képecskék, mint a Pompei bordélyban. Ott<br />
értettem, helyükön voltak, de itt?<br />
Csakhogy nem malac a kép, kultikus az értelme. Római temetésen táncosok és színészek lépdeltek a<br />
muzsikusok mögött. Egyikük magát az elhunytat játszotta, bolondozott, trágár élceket sütött el. Így<br />
jelképezte, alig pár lépéssel a halottvivők előtt, hogy nincs halál, a halott csak új lét felé halad. Mi<br />
raccomando, vigyázni kell, hogy ott is rendben legyen a nemi élet.<br />
A PREROMANTIKUS sír és éj költészet előre megsejtette, hogy holtak ezrei közelítenek. Hamarosan fel<br />
is bukkantak a Vezúv kérges hamuja alól Pompeiben, Herculaneumban s etruszk törzsi királyságok<br />
nekropóliszaiból. Mert az etruszkok egész városokat terveztek és rendeztek be halottaik számára, mintha a<br />
túlvilági szellemek vetélkedni tudnának élő ivadékaikkal. Ha nektek, hát nekünk is ízlik még a bor, meg a<br />
csók! Penészfoltos metszeteken lázas fölfedezők mérnek és rajzolnak szurokfáklyánál, drámai boltozatok<br />
alatt, kürtőkalappal, magas gallérú malaclopóban. Canino hercege, Lucien Bonaparte az egyik. A család<br />
esze. Csak őt és római jellemű, republikánus anyjukat lehet igazán becsülni a nemzetségből.<br />
Lucien volt a világverő testvér rossz lelkiismerete, mementó jakobinus múltjukra, ha — mint hű korzikai —<br />
nem árulta el is a vér parancsát. Amíg hatalom Napóleon, feszült viszonyban éltek; hiába parancsolt rá a<br />
zsarnok, nem vált el polgári születésű feleségétől, hogy egybekeljen valami címeres kotlóssal, mint a többi<br />
poronty. Nagy földkaraj járt volna neki az osztásnál, valószínűleg egy királyság, de nem kért belőle, a<br />
makacs republikánus hercegi címe finom iróniával pápai cím volt, az egyháztól vette ici-pici feudumát.<br />
Villámló testvérbátyja s a szelíd VII. Piusz egyformán nagyra tartotta, becsülték az angolok is. Elfogták egyik<br />
hajóútján; a császárság utolsó éveit kényelmes rabságban a szigeten töltötte. A vész kibékítette<br />
Napóleonnal, melléje állt a végsőkig s a katasztrófa után leköltözött Itáliába, mint a többi visszaolaszosodó<br />
___________________________________________________________________________________<br />
© Copyright Mikes International 2001-2008, Cs. Szabó László jogutódai 1934-2008 - 78 -