12.10.2013 Views

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

CS. SZABÓ LÁSZLÓ : <strong>RÓMAI</strong> <strong>MUZSIKA</strong><br />

Nem volt meghatva az évezredes romoktól, láttukra friss pusztítások jutottak az eszébe. „Azok az<br />

épületek, amelyeket a mai fattyú Róma hozzáragaszt az ősi romokhoz, bár teljesen elegendők, hogy<br />

csudálattal töltsék el napjainkat, pontosan a veréb- és varjúfészkekre emlékeztetnek, amelyek<br />

Franciaországban a hugenották által nemrég lerombolt templomok ívein és falain függenek." Memento mori.<br />

Jóval a jakobinus forradalom előtt megkezdődött a francia műemlékrombolás.<br />

Neki az ősi légkör tetszett, bálványozott antik lángelmék szellemi jelenléte, az a puszta tény, hogy másfél<br />

évezred múltán egy levegőt szívhat velük. Csekély a régészkedő s határtalan az irodalmi érdeklődése,<br />

belevesz a boldog gyermekkor mitologikus homályába. „Hamarább voltam otthon Rómában, mint házam<br />

táján, előbb ismertem a Capitoliumot és fekvését, mint a Louvret, előbb a Tiberiszt, mint a Szajnát." Apjára<br />

emlékezik szemérmes gyöngédséggel e sorokban, ő gondoskodott korai, alapos klasszikus neveléséről.<br />

Nem a kövekben, hanem költőiben, íróiban s az általuk megörökített nagy tettekben rejlik Róma<br />

maradandósága. Visszanéz a gyermekkori látóhatár ködképeire s halottai összeolvadnak: Scipio félisteni<br />

alakja a szeretetreméltó édesapával. Civis romanus volt már a kisfiú is, ezért vette fejébe később a felnőtt,<br />

hogy megszerzi tiszteletbeli római polgárságát. De ha belőle ítéljük meg az egykorú közszellemet — már<br />

pedig jellemző tanú —, azon sem csodálkozhatunk, hogy alig pár évvel látogatása után V. Sixtus szétverette,<br />

mintha csupán holmi kőbánya lenne, az antik Róma markáns romemlékét, a Palatinus déli lábánál magasló<br />

Septizoniumot. Csak a holtak szelleme számított, az pedig nemzedékről nemzedékre tovább lengett a por<br />

felett, átsuhant holdfényen, árnyékot vetett a borzongó zarándok elé. Hitelesítették saját szövegüket, amely<br />

közös kincse volt minden tanult embernek az önmarcangoló Európában. Róma ezért seule ville commune et<br />

universelle, az egyetlen közös és egyetemes város. Mondása összecseng a magyar Lászai János<br />

sírfeliratával: Roma est patria onmium fuitque. Ugyanannak a századnak voltak a fiai.<br />

Tudomásom szerint Rabelais, Du Bellay s Montaigne először Olaszországban evett villával.<br />

BÁNOM is én, kit imádtok! Jól vagyok itt valahára,<br />

válogatott urak és gyönyörű hölgykoszorú.<br />

„Hogy van a bácsika, nénike?" — kérditek és jön a szabvány,<br />

bárgyú beszédek után szomorú szórakozás.<br />

És ti, akik gyakran dühítettek, ó, e világnak,<br />

szűk s ragyogó körei, tőletek is búcsúzom ...<br />

Ha volt halandó, Goethe az, akit fölszabadítva boldoggá tett Róma. Tudta ottléte alatt s kapkodás nélkül,<br />

tempósan kiaknázta minden napját, tudta a válás után és nem tért vissza soha többé. Bízott a csodában,<br />

hogy újjáteremti a Város, teljesült a fohász, ő meg bölcs félelemmel nem tette próbára másodszor is az<br />

istenek kegyét, se Róma csodatevő képességét. Ha műremekké sikerül életünk egyik fejezete, csak ronthat<br />

hitelén a másolat. Ifjúkorában a tűzrabló Prometheusz alakját szabta magára: Das alte Titanengewand<br />

schnitt ich mir nach meinem Wuchse zu, de másképp volt merész, mint a regebeli őskép, óvatosabban.<br />

1786 október 29-én érkezik meg rangrejtve, hogy kivetkőzzék nem önmagából, hanem az udvari<br />

emberből. Éppen magához akart visszatalálni. Jó néhány hónap múlva már annyira felolvad, hogy fölösleges<br />

az önvédelmi álnév, Philipp Möller urat ismét Goethének hívják. Festő barátja, Tischbein tollrajzán<br />

szobájában áll, háttal a nézőnek, ki van tolva az ablaktábla félszárnya, papucsban, ingujjban lekémlel a<br />

résen át a reggeli utcára. Érezni, hogy már szárazon süt a nap. Ez a pillanatfölvétel varázsolja elénk<br />

hitelesen, római módra. Készült róla egy színpadias olajkép is, bő malaclopóba burkolva, széles karimájú<br />

kalap alatt üldögél a Campagnában, tört obeliszkre könyökölve. „A természet és az emberi dolgok<br />

átváltozásán mereng a filozófus költő szeme", jelenti Tischbein félig kész festményéről Der Teutsche Merkur<br />

római levelezője, „s láthatólag arcán lebeg a múlandóság borzongtató gondolata." Maga Goethe hazudtolja<br />

meg a tetszetős retorikát. „Az idő s az egymást könyörtelenül morzsoló erkölcsi és fizikai elemek<br />

természetéből folyik, hogy még a legnagyobb és legfölségesebb is múlandó", írja a tudósítással majdnem<br />

egyidőben. „Nagy vonásaiban szemlélve a dolgokat, nem járkáltunk búsan a romok mellett, hanem inkább<br />

örültünk, hogy mi minden megmaradt s mennyi mindent helyreállítottak, pompásabban és hatalmasabban,<br />

mint valaha... Nem verhet le minket a fölismerés, hogy a nagyság múlandó, ellenkezőleg! ha látjuk, milyen<br />

nagy volt, ami elmúlt, arra buzdíthat, hogy magunk is teremtsünk valami jelentőset s ez aztán, ha rommá<br />

válik is, utódainkat nemes tevékenységre sarkallja, amiben elődeink sem lankadtak soha."<br />

___________________________________________________________________________________<br />

© Copyright Mikes International 2001-2008, Cs. Szabó László jogutódai 1934-2008 - 125 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!