RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség
RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség
RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
CS. SZABÓ LÁSZLÓ : <strong>RÓMAI</strong> <strong>MUZSIKA</strong><br />
Nem volt meghatva az évezredes romoktól, láttukra friss pusztítások jutottak az eszébe. „Azok az<br />
épületek, amelyeket a mai fattyú Róma hozzáragaszt az ősi romokhoz, bár teljesen elegendők, hogy<br />
csudálattal töltsék el napjainkat, pontosan a veréb- és varjúfészkekre emlékeztetnek, amelyek<br />
Franciaországban a hugenották által nemrég lerombolt templomok ívein és falain függenek." Memento mori.<br />
Jóval a jakobinus forradalom előtt megkezdődött a francia műemlékrombolás.<br />
Neki az ősi légkör tetszett, bálványozott antik lángelmék szellemi jelenléte, az a puszta tény, hogy másfél<br />
évezred múltán egy levegőt szívhat velük. Csekély a régészkedő s határtalan az irodalmi érdeklődése,<br />
belevesz a boldog gyermekkor mitologikus homályába. „Hamarább voltam otthon Rómában, mint házam<br />
táján, előbb ismertem a Capitoliumot és fekvését, mint a Louvret, előbb a Tiberiszt, mint a Szajnát." Apjára<br />
emlékezik szemérmes gyöngédséggel e sorokban, ő gondoskodott korai, alapos klasszikus neveléséről.<br />
Nem a kövekben, hanem költőiben, íróiban s az általuk megörökített nagy tettekben rejlik Róma<br />
maradandósága. Visszanéz a gyermekkori látóhatár ködképeire s halottai összeolvadnak: Scipio félisteni<br />
alakja a szeretetreméltó édesapával. Civis romanus volt már a kisfiú is, ezért vette fejébe később a felnőtt,<br />
hogy megszerzi tiszteletbeli római polgárságát. De ha belőle ítéljük meg az egykorú közszellemet — már<br />
pedig jellemző tanú —, azon sem csodálkozhatunk, hogy alig pár évvel látogatása után V. Sixtus szétverette,<br />
mintha csupán holmi kőbánya lenne, az antik Róma markáns romemlékét, a Palatinus déli lábánál magasló<br />
Septizoniumot. Csak a holtak szelleme számított, az pedig nemzedékről nemzedékre tovább lengett a por<br />
felett, átsuhant holdfényen, árnyékot vetett a borzongó zarándok elé. Hitelesítették saját szövegüket, amely<br />
közös kincse volt minden tanult embernek az önmarcangoló Európában. Róma ezért seule ville commune et<br />
universelle, az egyetlen közös és egyetemes város. Mondása összecseng a magyar Lászai János<br />
sírfeliratával: Roma est patria onmium fuitque. Ugyanannak a századnak voltak a fiai.<br />
Tudomásom szerint Rabelais, Du Bellay s Montaigne először Olaszországban evett villával.<br />
BÁNOM is én, kit imádtok! Jól vagyok itt valahára,<br />
válogatott urak és gyönyörű hölgykoszorú.<br />
„Hogy van a bácsika, nénike?" — kérditek és jön a szabvány,<br />
bárgyú beszédek után szomorú szórakozás.<br />
És ti, akik gyakran dühítettek, ó, e világnak,<br />
szűk s ragyogó körei, tőletek is búcsúzom ...<br />
Ha volt halandó, Goethe az, akit fölszabadítva boldoggá tett Róma. Tudta ottléte alatt s kapkodás nélkül,<br />
tempósan kiaknázta minden napját, tudta a válás után és nem tért vissza soha többé. Bízott a csodában,<br />
hogy újjáteremti a Város, teljesült a fohász, ő meg bölcs félelemmel nem tette próbára másodszor is az<br />
istenek kegyét, se Róma csodatevő képességét. Ha műremekké sikerül életünk egyik fejezete, csak ronthat<br />
hitelén a másolat. Ifjúkorában a tűzrabló Prometheusz alakját szabta magára: Das alte Titanengewand<br />
schnitt ich mir nach meinem Wuchse zu, de másképp volt merész, mint a regebeli őskép, óvatosabban.<br />
1786 október 29-én érkezik meg rangrejtve, hogy kivetkőzzék nem önmagából, hanem az udvari<br />
emberből. Éppen magához akart visszatalálni. Jó néhány hónap múlva már annyira felolvad, hogy fölösleges<br />
az önvédelmi álnév, Philipp Möller urat ismét Goethének hívják. Festő barátja, Tischbein tollrajzán<br />
szobájában áll, háttal a nézőnek, ki van tolva az ablaktábla félszárnya, papucsban, ingujjban lekémlel a<br />
résen át a reggeli utcára. Érezni, hogy már szárazon süt a nap. Ez a pillanatfölvétel varázsolja elénk<br />
hitelesen, római módra. Készült róla egy színpadias olajkép is, bő malaclopóba burkolva, széles karimájú<br />
kalap alatt üldögél a Campagnában, tört obeliszkre könyökölve. „A természet és az emberi dolgok<br />
átváltozásán mereng a filozófus költő szeme", jelenti Tischbein félig kész festményéről Der Teutsche Merkur<br />
római levelezője, „s láthatólag arcán lebeg a múlandóság borzongtató gondolata." Maga Goethe hazudtolja<br />
meg a tetszetős retorikát. „Az idő s az egymást könyörtelenül morzsoló erkölcsi és fizikai elemek<br />
természetéből folyik, hogy még a legnagyobb és legfölségesebb is múlandó", írja a tudósítással majdnem<br />
egyidőben. „Nagy vonásaiban szemlélve a dolgokat, nem járkáltunk búsan a romok mellett, hanem inkább<br />
örültünk, hogy mi minden megmaradt s mennyi mindent helyreállítottak, pompásabban és hatalmasabban,<br />
mint valaha... Nem verhet le minket a fölismerés, hogy a nagyság múlandó, ellenkezőleg! ha látjuk, milyen<br />
nagy volt, ami elmúlt, arra buzdíthat, hogy magunk is teremtsünk valami jelentőset s ez aztán, ha rommá<br />
válik is, utódainkat nemes tevékenységre sarkallja, amiben elődeink sem lankadtak soha."<br />
___________________________________________________________________________________<br />
© Copyright Mikes International 2001-2008, Cs. Szabó László jogutódai 1934-2008 - 125 -