12.10.2013 Views

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CS. SZABÓ LÁSZLÓ : <strong>RÓMAI</strong> <strong>MUZSIKA</strong><br />

maga múlt századi, utánérző stílusában mértéktartó, jó munka. Itt a felesége is, Anita, ágaskodó lovon,<br />

karjában csecsemő, kezében pisztoly. Szedd le a lóról, felejtsd el a nevét s kész a fametszet egy<br />

ponyvaballadához. Zsóri Borcsa rettenetes története avagy a ruca viribe ejtett lepedő.<br />

Valaki fejhangon rikácsol, vajon melyik beszélő szobor? Egyik sem. Keskeny fabódét állítottak fel a<br />

hazafiak közé, Paprika Jancsi rikoltoz. Telefonhívásra házhoz is megy. Ő jöhet, a többi hőst felejtse a<br />

platánok alatt. Eleget ágáltak hajdan országos bábszínházukban, a Parlamentben.<br />

MILYEN szorgalmasok. Európa japánjai. S hogy értenek a pénzhez! A latinok zsidói. Mikor szerencsémre<br />

közéjük vetett a sors és hónapokig kószáltam az utcákon, mindig számokat, számfoszlányokat kapott el<br />

fülem a szembejövők ajkáról. Tízezer ... százezer ... egy millió ... tíz millió .. . száz millió ... Sohase Donatelle<br />

Leopardi, Fermi, Croce.<br />

De a turisták nagy része ma is szalagos-csörgős dobbal látja őket, mert száz év előtt az első turista<br />

csoportok (még nem csordák) mulattatására azzal táncolták a tarantellát. Régi nóta, mindenütt ugyanaz.<br />

Ady, Babits, Bartók, Eötvös Lóránd, Fehér Lipót, Csontváry, Moholy-Nagy nemzete rakott szoknyában ropja<br />

a csárdást, karikás ostorral hajt egy szilaj ménest a nyugatiak képzeletében. S mivel parancsoló<br />

képzeletükben, hát engedelmes szemük előtt is, bármit lássanak. .<br />

RÓMA Itália parazitája, mondja a többi olasz, főleg a milánói. Ő csakugyan soha nem volt az. De a többi?<br />

A többi volt Északeurópa, a Levante s az amerikai gyarmatok parazitája.<br />

Firenze teleszívta magát eladósodott angol királyok kamataival, Velence kifosztotta Bizáncot, Genova<br />

sáfárkodott saját hasznára a spanyol világbirodalom kincseivel.<br />

S mi lett, pár freskómaradványon és oltárképen kívül az aranygyapjúból, amit lenyírtak angol juhokról?<br />

Hova lett, Szent Márk kincstárán kívül a mérhetetlen bizánci zsákmány? Mi lett, pár barokk palotán és Van<br />

Dyck portrén kívül az Újvilág lefölözött hajórakományaival?<br />

Hova lett a tavalyi arany?<br />

CI SONO soltanto due tipi di uomini, i furbi e i fessi. Szó szerint: csak két emberfajta van, a ravaszok és a<br />

buták. De az olasz eredeti némileg mást mond, árnyaltabb. Csak két emberfajta van: a kisokosak és a palik.<br />

Akiket bepaliznak a kisokosak. Arról még csak meg lehet győzni rossz órájában egy olaszt, hogy lusta,<br />

piszkos, gyáva, becstelen. Lei ha ragione! — kegyednek igaza van, sóhajtja önsajnálkozó ábrázattal,<br />

megrendülten. De hogy ő együgyű? Bolond, aki mondja.<br />

A ravaszok persze magukat palizzák be. Épp a ravaszság alapkelléke hiányzik az olaszból, a<br />

képmutatás. Ragyog a képükről, csillog-villog szemükben a fene nagy ravaszság, fitogtatják, mint majom a<br />

garast. A legnaivabb bepalizók.<br />

Róma rettenetesen és rohamosan piszkosodik. Ravaszságból. Minek igénybe venni a szervezett<br />

szemételhordást? — a furbók túljárnak a városi tanács eszén. Nem a csekély díj miatt, az meg se kottyan<br />

nekik, hanem a mindennapi bizonyságért maguk előtt, hogy ravaszok ám, nagyon ravaszok! Egy elmés<br />

római polgár esténként összeszedi a szemetét, begöngyöli újságpapírokba s hóna alá szorítva, vacsora<br />

utáni séta ürügyén elviszi a szomszéd sarokig. Vagy odáig se, csak a szomszéd kapuba. Ha valaki aztán<br />

reggel más szemetét találja a maga háza előtt, diszkréten tovább helyezi egy sarokkal vagy a harmadik<br />

kapuba. Csak jön egyszer a bús utcaseprő vagy jön a szél!<br />

Barátom megesküdött, hogy túljár a furbók eszén, akik túljárnak a szemétgyűjtő városi tanácsén,<br />

megleckézteti a leleményes szemétkakukkmadarakat. Calvino, a kertésze történetesen közrendőr. Az majd<br />

meglesi, nyakoncsípi s lebünteti a ravaszokat. De mielőtt szólhatott volna, arra ébredt reggel, hogy eltűnt<br />

kertjéből az összesöpört nagy halom rohadó falevél, galy, gaz, mifene. Hova lett? Azt bizony Calvino már<br />

elszállította. Éjfélig volt szolgálatban, az őrszobáról jövet három-négy fordulattal az egész ganét, szemetet<br />

elhelyezte szomszéd kapukban a sötétség leple alatt. Ő is az ötvenmillió kisokos közé tartozik.<br />

HOGYAN riasszuk el küszöbünkről a boszorkányokat? Szintén fifikával. Megtévesztjük a rontó szándékú,<br />

de buta asszonynépet, többször jól hallhatón ismételve: nálam ma szombat nap van.<br />

___________________________________________________________________________________<br />

© Copyright Mikes International 2001-2008, Cs. Szabó László jogutódai 1934-2008 - 70 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!