RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség
RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség
RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
CS. SZABÓ LÁSZLÓ : <strong>RÓMAI</strong> <strong>MUZSIKA</strong><br />
kötekedő csapszéktöltelék, nincs mindig állandó szállása, amikor van, adós marad a bérrel, kórházban,<br />
bordélyban, utcai verekedésben keresd, ha üres a műterme. Így ábrázolják a század krónikásai, tisztelendő<br />
akadémikus művészek csatlósai vagy maguk is akadémikus festők. Az ellenség.<br />
Mást lát, aki bele is néz a priuszába. Semmivel sem rosszabb, mint a többi rakoncátlan pályatársé.<br />
Beverte egy szállásadónő ablakát. Egy szemtelen pincér képébe vágta a forró articsókát. Trágárul feleselt az<br />
igazoltató éjjeli őrségnek. Rátámadt a szeretője szeretőjére. Máskor egy rendőrre. Naponta sokan megtették<br />
Rómában. Még emberölése sem volt megfontolt gaztett, inkább párbaj. Fegyvert viselt az ellenfél és<br />
Caravaggio szintén megsebesült. Miért szúrták ki elrettentésül éppen őt?<br />
Mert ő volt a Lázadó, mert századában ő a Tiltakozó. Ha törvénytisztelő lett volna a művészetben,<br />
valószínűleg elnézik törvénybontásait az utcán. De a forradalmi műről gonosz, másoknál gonoszabb életre<br />
következtettek; az „elvetemült" festőnek a független ecsetért és nem véres kardjáért kellett lakolnia. Bűnbak<br />
volt a nagy bűnöző, egy stílustörő művészt bélyegeztek meg a kortársak és az utókor előtt. Arra még lett<br />
volna bocsánat, hogy beledöf egy rendőrbe — ejnye, a kis haszontalan! — arra nem volt, hogy oltárképein a<br />
mezítlábas könyörgők piszkos talppal térdelnek egy cselédlány előtt. Sem önkényes térábrázolására. Sem<br />
szabályszegő, mesterséges világításaira. Sem arra, hogy előrajz nélkül, rögtön ecsettel támadt a vászonnak,<br />
olyan fúriában, mintha tőrét forgatná.<br />
Három és fél század múltán, 1951-ben csattanós elégtételt kapott. Merisinek hívták eredetileg, Milánó és<br />
Bergamo között fekszik szülőfaluja, Caravaggio. Ezért rendezték Milánóban az életmű nagy bemutatóját.<br />
Felmentünk érte egy napra Firenzéből. Búcsúztunk is; féllábammal az Angol Rádióban végéhez közelített az<br />
olasz évek tündéri nyomora. Akkor találkoztam utoljára Berensonnal, az európai művészettörténet<br />
főmandarinjával. Nem volt egyetlen irgalmas szava, közellenségről beszélt. Lángész-e Caravaggio? Az, de<br />
kártékony, az ecset brigantija. Úgy hangzott a leszólás, mint a becsmérlő kortársaké, csak szellemesebben.<br />
Nem hozzám beszélt, egy tisztelő kör külső szélén hallgattam leverve. Mert én bizony oda voltam a<br />
képekért. Tévednék?<br />
Évek múlva megfordultunk Málta szigetén. A vallettai dómban függ Keresztelő János lefejezése, amit még<br />
a lovagrenddel folyó mézeshetekben, védelmük alatt, nekik festett. Utána is készült pár kép (félig<br />
elpusztultak), de ez a méltó hattyúdal. Új művet láttam, akkortájt tisztította le mesterien a római Restauráló<br />
Intézet. Sokáig merengtem előtte szótlanul.<br />
„Emlékszik Milánóban?..."<br />
Bólintott. Név nélkül is egyre gondoltunk, a töpörödött főmandarinra, hódoló körében.<br />
„Ez a század olasz festménye", mondtam megrendülve s kisétáltam a dómból.<br />
Előtte, a téren helyeslőn sütött a nap. Visszaszereztem függetlenségemet.<br />
A GÖRÖG irodalom volt minden tartomány közül a legnagyobb, amit Róma valaha is a birodalomhoz<br />
csatolt. Olyan hazafias bekebelező szenvedéllyel, amilyennel kormányzatilag a katonai hódításokat. Még<br />
romanizáló képességük is egyforma e két területen, a szellemin és földrajzin. Utánzás által eszméltek<br />
magukra, a latin faj kiaknázatlan poétai képességeire, eredetit — és milyet! — úgy teremtettek, hogy<br />
beletörtek idegen formákba. Ha hiányzik a görög kihívás, ha nincs provokatív görög mintájuk, rendszerint<br />
bennük se moccan fő ihletőjük, a versengés. Amazok tudnak táncolni egy hajszálhídon is, hadd lám,<br />
tudunk-e mi, miért ne tudnék? Közhely, hogy csak a szatíra hajtott ki hazai magról, idegen oltás nélkül.<br />
Hadifogoly vagy túsz volt számos tanítójuk az irodalomban, építészetben és bölcseletben. (Az<br />
orvostudományt végképp rájuk hagyták.) De a kész mű ízig-vérig latin és nem csupán nyelvében.<br />
Fokozza az utánzó-átköltő eredetiség csodáját, hogy hátrafelé néztek, a messzi múltba, félezer éve<br />
porladó görög serkentőkhöz fordultak. Catullus magabiztos baráti köre és Lucretius, a magányos farkas két<br />
polarizált, de egyformán meggyőző példa az aranykor elején.<br />
Lázadásból született az elégiaköltészetük. A közízlés még javában ragaszkodik a mitologizáló eposzhoz<br />
és verses moralizáláshoz, amikor Catullus körül egy tiszteletlen, fiatal társaság, a Város zabolátlan<br />
aranyifjúsága szakít a rest hagyománnyal. Más az eszményük: az a szélsőségesen személyes líra, amely<br />
Krisztus előtt a hetedik században kivirult a görög szigettengeren egy bomladozó arisztokratikus<br />
társadalomból. Olyan ez, mintha Adyék úgy szabadultak volna fel Vörösmarty és Arany elvásott epikus<br />
öröksége alól, hogy Ronsard és Du Bellay líráját átszűrik szenvedélyesen vallomásos, modern magyar<br />
___________________________________________________________________________________<br />
© Copyright Mikes International 2001-2008, Cs. Szabó László jogutódai 1934-2008 - 152 -