RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség
RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség
RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
„Én ismerem."<br />
„Él még az író?"<br />
CS. SZABÓ LÁSZLÓ : <strong>RÓMAI</strong> <strong>MUZSIKA</strong><br />
Jegyzés közben kérdezte, papírra szögezett szemmel.<br />
„Él. Itt áll maga előtt."<br />
Aláíratta, mikor fölocsúdott. Talán még megvan valamelyik polcon a dedikált példány.<br />
Délben a fiatalasszony elmondta az urának, mi történt.<br />
„Csinos a nő?" kérdezte a gavallér magyar.<br />
Amit, igazsággal szólva, minden olasz is megkérdezett volna. Keatsről csak egyetlen adoma maradt fenn<br />
Rómában s az bizony jellemzőbb a rómaiakra, mint a költőre. Amikor még volt jártányi ereje, a szomszédos<br />
Pincio domb fái alatt sétálgatott sorstársával, egy tüdővészes angol tiszttel. De hamar elment a kedve közös<br />
szellőzködésüktől, mert Napoléon világszép húga, Pauline hercegné is többször arra kocsizott nyitott<br />
fogatában és szeme mindig csak a sudár termetű tiszten akadt meg. Keats alacsony volt.<br />
HA VAN szíved s egy inged, add el az inget Itáliáért. Maga-költötte sírfeliratával hitelesítette ezt a<br />
szerelmi vallomást a mondója. Mert franciául mondta, az anyanyelvén, de olasz szövegű kő alatt nyugszik<br />
egy párizsi temetőben. Ha ugyan nyugszik s nem eped még a földben is a Scala színház karosgyertyái és<br />
holfényes campagnai kocsikázások után. Sírkövén milánóinak vallja magát Stendhal, de a boldogság jogán<br />
római is volt. Arrigo Beyle, milanese e romano. Miért maradt ki címosztogatásából a tiszteletbeli római<br />
polgárság? Megillette.<br />
Útikönyvével, a Római sétákkal szabadult meg a kétségbeeséstől egyik válságos évében. Kiírta magából<br />
az öngyilkosság kísértését. Nem első műve volt a választott hazáról, de a legjobb. Kalauznak<br />
megbízhatatlan, irodalomban, festészetben, zenében egyaránt. Csak a főtárgyhoz értett tökéletes<br />
azonosulással, az olasz élethez. Arról s a népről senkit sem érdemesebb meghallgatni, még ma sem.<br />
Stendhal szenvedélyes misztifikátor és plagizáló. Nem restségből vagy tudatlanságból, csak a maga<br />
csendes mulattatására. Ha nem is lehetett olyan veszélyes titkos ügynök, amilyennek Lombardia osztrák urai<br />
képzelték rendőrködő buzgalmukban, feküdt neki a játék. Könyveiben is. Föltehető például, hogy valami<br />
borbély a forrása, amikor sokatmondón, de név nélkül bíboros barátjára hivatkozik. Az is lehet viszont, hogy<br />
csakugyan bíborostól, sőt bíboros barátjától hallotta a pletykát. Olaszországnak sohasem volt valódi,<br />
vízhatlan osztálytársadalma, autokráciában vagy zsarnokságban sem, talán ott a legkevésbé. Egy bíboros<br />
épp olyan megközelíthető, mint a sarki borbély, aki meg épp olyan jól informált, mint a bíboros. Egyenértékű<br />
pletykaforrások.<br />
Goethe, a ravasz Jupiter megszimatolta Isten háta mögötti kis Olümposzán, hogy milyen újfajta<br />
embertípus ez a francia tiszt. Az első deraciné. Noha szíve, ízlése, stílusérzéke a tizennyolcadik századhoz<br />
húzta Stendhalt, másként kozmopolita már, mint a született címeresek, akik a Régi Rendben háborúzva is<br />
egy társaságot alkottak, francia nyelvűt Szent Pétervártól és Bécstől Stockholmon át Edinburghig. Őt éppen<br />
a világforradalmi stratégiával Európán végigszántó rendbontás tette otthonossá megszállottak és<br />
felszabadítottak között. (A két fogalom időnként s helyenként átvált egymásba.) Napoléon tisztje, hivatalnoka<br />
s talán kémje volt, ágyúk söpörtek neki utat más kultúrákba. S az összeomlás után immár marasztalóbb<br />
számára Milánó, a hajdani zeneittas garnizon, mint a hiúság rideg vására a rövidéletű birodalom székhelyén,<br />
Párizsban.<br />
Közelről ismerte és kifigurázta a vanité française díszpéldányát a kortárs Chateaubriandban.<br />
Szerelmesen írtak Rómáról mind a ketten, de micsoda különbséggel! Primadonnához méltó díszletnek tekinti<br />
az egyik, háttér, amit önimádó, tragikus pózok mögé vázol; a másik megadja magát neki, mint egy<br />
anyáskodó, nem túl válogatós, de hervadhatatlan szeretőnek.<br />
Ez lehet az oka, hogy néha hirtelen megfordulok valaki után Rómában. Ejnye, de ismerős! Nem ő tért be<br />
a bárba egy pohár zabaionéra? Chateaubriand márvány emléktáblán domborodik. Egy síremléken is<br />
olvasható a neve, maga vésette elpusztult szeretője kövére, a nő neve alá, egy római templomban.<br />
<strong>RÓMAI</strong> bennszülött is csupán nagyszüleitől vagy kapcsos családi albumból tudhatja, hogy<br />
andalgó-andalító vidéki város volt a világváros a múlt század utolsó harmadáig. Másoknak, az idegennek<br />
___________________________________________________________________________________<br />
© Copyright Mikes International 2001-2008, Cs. Szabó László jogutódai 1934-2008 - 133 -