12.10.2013 Views

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

„Én ismerem."<br />

„Él még az író?"<br />

CS. SZABÓ LÁSZLÓ : <strong>RÓMAI</strong> <strong>MUZSIKA</strong><br />

Jegyzés közben kérdezte, papírra szögezett szemmel.<br />

„Él. Itt áll maga előtt."<br />

Aláíratta, mikor fölocsúdott. Talán még megvan valamelyik polcon a dedikált példány.<br />

Délben a fiatalasszony elmondta az urának, mi történt.<br />

„Csinos a nő?" kérdezte a gavallér magyar.<br />

Amit, igazsággal szólva, minden olasz is megkérdezett volna. Keatsről csak egyetlen adoma maradt fenn<br />

Rómában s az bizony jellemzőbb a rómaiakra, mint a költőre. Amikor még volt jártányi ereje, a szomszédos<br />

Pincio domb fái alatt sétálgatott sorstársával, egy tüdővészes angol tiszttel. De hamar elment a kedve közös<br />

szellőzködésüktől, mert Napoléon világszép húga, Pauline hercegné is többször arra kocsizott nyitott<br />

fogatában és szeme mindig csak a sudár termetű tiszten akadt meg. Keats alacsony volt.<br />

HA VAN szíved s egy inged, add el az inget Itáliáért. Maga-költötte sírfeliratával hitelesítette ezt a<br />

szerelmi vallomást a mondója. Mert franciául mondta, az anyanyelvén, de olasz szövegű kő alatt nyugszik<br />

egy párizsi temetőben. Ha ugyan nyugszik s nem eped még a földben is a Scala színház karosgyertyái és<br />

holfényes campagnai kocsikázások után. Sírkövén milánóinak vallja magát Stendhal, de a boldogság jogán<br />

római is volt. Arrigo Beyle, milanese e romano. Miért maradt ki címosztogatásából a tiszteletbeli római<br />

polgárság? Megillette.<br />

Útikönyvével, a Római sétákkal szabadult meg a kétségbeeséstől egyik válságos évében. Kiírta magából<br />

az öngyilkosság kísértését. Nem első műve volt a választott hazáról, de a legjobb. Kalauznak<br />

megbízhatatlan, irodalomban, festészetben, zenében egyaránt. Csak a főtárgyhoz értett tökéletes<br />

azonosulással, az olasz élethez. Arról s a népről senkit sem érdemesebb meghallgatni, még ma sem.<br />

Stendhal szenvedélyes misztifikátor és plagizáló. Nem restségből vagy tudatlanságból, csak a maga<br />

csendes mulattatására. Ha nem is lehetett olyan veszélyes titkos ügynök, amilyennek Lombardia osztrák urai<br />

képzelték rendőrködő buzgalmukban, feküdt neki a játék. Könyveiben is. Föltehető például, hogy valami<br />

borbély a forrása, amikor sokatmondón, de név nélkül bíboros barátjára hivatkozik. Az is lehet viszont, hogy<br />

csakugyan bíborostól, sőt bíboros barátjától hallotta a pletykát. Olaszországnak sohasem volt valódi,<br />

vízhatlan osztálytársadalma, autokráciában vagy zsarnokságban sem, talán ott a legkevésbé. Egy bíboros<br />

épp olyan megközelíthető, mint a sarki borbély, aki meg épp olyan jól informált, mint a bíboros. Egyenértékű<br />

pletykaforrások.<br />

Goethe, a ravasz Jupiter megszimatolta Isten háta mögötti kis Olümposzán, hogy milyen újfajta<br />

embertípus ez a francia tiszt. Az első deraciné. Noha szíve, ízlése, stílusérzéke a tizennyolcadik századhoz<br />

húzta Stendhalt, másként kozmopolita már, mint a született címeresek, akik a Régi Rendben háborúzva is<br />

egy társaságot alkottak, francia nyelvűt Szent Pétervártól és Bécstől Stockholmon át Edinburghig. Őt éppen<br />

a világforradalmi stratégiával Európán végigszántó rendbontás tette otthonossá megszállottak és<br />

felszabadítottak között. (A két fogalom időnként s helyenként átvált egymásba.) Napoléon tisztje, hivatalnoka<br />

s talán kémje volt, ágyúk söpörtek neki utat más kultúrákba. S az összeomlás után immár marasztalóbb<br />

számára Milánó, a hajdani zeneittas garnizon, mint a hiúság rideg vására a rövidéletű birodalom székhelyén,<br />

Párizsban.<br />

Közelről ismerte és kifigurázta a vanité française díszpéldányát a kortárs Chateaubriandban.<br />

Szerelmesen írtak Rómáról mind a ketten, de micsoda különbséggel! Primadonnához méltó díszletnek tekinti<br />

az egyik, háttér, amit önimádó, tragikus pózok mögé vázol; a másik megadja magát neki, mint egy<br />

anyáskodó, nem túl válogatós, de hervadhatatlan szeretőnek.<br />

Ez lehet az oka, hogy néha hirtelen megfordulok valaki után Rómában. Ejnye, de ismerős! Nem ő tért be<br />

a bárba egy pohár zabaionéra? Chateaubriand márvány emléktáblán domborodik. Egy síremléken is<br />

olvasható a neve, maga vésette elpusztult szeretője kövére, a nő neve alá, egy római templomban.<br />

<strong>RÓMAI</strong> bennszülött is csupán nagyszüleitől vagy kapcsos családi albumból tudhatja, hogy<br />

andalgó-andalító vidéki város volt a világváros a múlt század utolsó harmadáig. Másoknak, az idegennek<br />

___________________________________________________________________________________<br />

© Copyright Mikes International 2001-2008, Cs. Szabó László jogutódai 1934-2008 - 133 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!