12.10.2013 Views

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CS. SZABÓ LÁSZLÓ : <strong>RÓMAI</strong> <strong>MUZSIKA</strong><br />

kiismerni, de nem jut a végére. Csak ettől az egytől búcsúzott viszontlátással, Arrividerci! — a másik kettőt<br />

elbocsátotta a szokásos áldással.<br />

Lenézek a Villa Lante mellett a Gianicolo tetejéről; onnan van Rómára a legszebb rálátás. (A finn<br />

követség és római intézetük székel a házban). Piranesivel társulva Vasi is körülbelül innen vette föl minden<br />

idők legméltóbb panorámáját Rómáról s a latin hegyek karzatáról roppant méretű, aprólékos metszetén<br />

1765-ben. Alattam, a folyóparton többtagú hatalmas épület; tetővonalait követve királyi palotához méltó az<br />

alaprajz. Elöl két párhuzamos szárny, szögletes tornyocskával az elsőn, a hátsóhoz rézsútosan csatlakozik<br />

két rövidebb oldalszárny és rákapcsolja a latin kereszt alakú lezárásra, a kereszt metszéspontján lovagol a<br />

második szögletes tornyocska. Mi ez a nagy mű, hogyan történt, hogy sohase vettem észre a parton?<br />

A Regina Coeli börtön.<br />

A KENTAUR. Egy olasz kamasz annál férfiasabb, minél lármásabb a motorbicikli a feneke alatt. Azzal<br />

kezdi, hogy leszereli a hangtompítót.<br />

Dongó méhek a méhkirálynő körül. Mert a kisasszonyka is megköveteli, hogy szóljon a fiatalúr fartájéka.<br />

Hozzátartozik a motorizált misztikus szerelmi tánchoz. Aztán a kentaurok közül fennakad egy, körülfonja a<br />

család, Lázárt se jobban a halotti gyolcs. Időnként égnek fordul a szeme, fellöki két karját, Gesù Maria<br />

Vergine! s örökre kirohan — felhörpinteni egy feketét a sarki bárban. Könyörtelen a matriarchátus, a bősz<br />

hím legföljebb egy-egy hiábavaló, melodrámai gesztussal tiltakozhatik. S még azért is vezeklés jár:<br />

könnyszárító torta, selyemsál, miegymás és kettőzött lelkesedés lámpaoltás után az ágyban.<br />

APRÓ szokásaiban legnehezebb kiismerni egy népet. Ha egy szegény olasz, mondjuk a szobafestő<br />

nyájasan odakínálja papírból, kendőből az ebédjét: vuol favorire! favorite! tessék csak, tessék vegyen, s te<br />

félve, hogy megbántja a gőgöd, gyanútlanul elfogadod s törsz egy falatot, megnyúlna az ábrázata. Azért<br />

kínált, hogy — buon appetito! — jó étvágyat kívánj neki.<br />

Arab földön hallottam, hogy a nomád mindenét felkínálja a vendégnek, legkedvesebb ágyasát is, s a<br />

vendég hálálkodva mindent elhárít, elsősorban a nőt, ha kedves az élete.<br />

MÉG MAGYARORSZÁGON kezdtem figyelni. Gobbi. Púposék. Gobbi Hilda. Tito Gobbi. Firenze<br />

történetében: Pazzi. Bolondék. Rendszerint többes számú a toszkán családnév, magyarul így hangzana:<br />

Kisék, Nagyék.<br />

Dermesztő, mikre bukkan az ember a telefonkönyvben s más címjegyzékben. Egy füzet kitelne a nyilván<br />

középkori csúfnevekből. Nem tudom miért, Olaszországban nagyon bonyolult a névváltoztatás. Sokan<br />

ragaszkodnak is a magukéhoz, akármilyen meghökkentő. Patinája van, régiségre vall, a viselők távoli őse<br />

talán il piovano Arlotto-val, a csípősnyelvű tréfacsinálóval játszott kicsi korában s az kente rá.<br />

Persze van másfajta is. Luigi Mangiagallo: Kakasfaló Lajos. Ez férfias, ráillene egy garibaldista<br />

szabadsághősre. „Kakasfaló Lajos elesett a capuai szuronyrohamban." De — Monsignor Cagna! Szuka<br />

őeminenciája. Mazzacane, Sintér. Pepe Mazzacane, Sintér Jóska. Dottoressa Vacca: a diplomás Tehén.<br />

Ráadásul kettős értelmű a szó, viharvert rimát is jelent.<br />

Várjunk csak, van cifrább is. Hová mentek ma este? Da Castrati, Heréltékhez. Heréltné habostortája<br />

híres. Ki volt a bálkirálynő az idei farsangon? Fehér csipkeruhában a sudár Antonietta Castracane.<br />

Aranymárkás név: Kutyaherélő Tónika talán egyenesen Lucca középkori zsarnokától származik. Cacavo,<br />

Caccavale, Budelli, Culotta, mintha valaki vérhasban fetrengve s félrebeszélve gyártott volna tisztes<br />

családneveket. Hát még ha a repeső szülőket hatalmába ejti a történelmi dicsőség — „évezredek néznek le<br />

rátok" — s a drága magzatot Homérosszal, Vergiliusszal, Horatiusszal, Caesarral párosítják a keresztelő<br />

medence fölött! Cesare Cacchione, Becsináló Cézár, olimpiai versenyző. Vagy tankerületi főigazgató. Vagy<br />

tábornok.<br />

S a legcifrább. Pisciacavallo. Ami sok, az sok, ezt nem vállalnám. Lópisi László. Még ha tökéletes<br />

csengéssel alliterálnak is a magán- és mássalhangzók. Még ha gombozás közben maga a kis Boccaccio<br />

kente is kicsi ősömre, akkor sem.<br />

___________________________________________________________________________________<br />

© Copyright Mikes International 2001-2008, Cs. Szabó László jogutódai 1934-2008 - 65 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!