12.10.2013 Views

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

CS. SZABÓ LÁSZLÓ : <strong>RÓMAI</strong> <strong>MUZSIKA</strong><br />

Hogy megszépülnének „faragott és festett képek" nélkül a barokk templomok, mint az absztrakt művészet<br />

csarnokai!<br />

Pietra dura az eljárás neve. <strong>Magyar</strong>ul: firenzei mozaik. Gyönyörködésemet fokozza fellobbanó firenzei<br />

hazafiságom. Amikor már állítólag kihamvadt Firenze, mert a Köztársaság végleges bukása után elfojtotta a<br />

teremtő lélek lángját a levegőtlen Nagyhercegség, „kimerülten és lélektelenül" ezzel az új művészettel állt<br />

elő.<br />

Alig lehet számbavenni, ki mindenkit adott Rómának. Szentet, festőt, építészt, ötvöst, bankárt,<br />

mozaikművészt. Csak pápákból adott elég gyenge minőségűt. Péter bankárainak jobban beváltak, mint<br />

utódainak.<br />

VITORLÁSSAL a braccianói tavon, tisztító, erős nyugati szélben. Négy vitorlát számolok össze a<br />

látóhatáron. Ilyen szélben úgy ellepnék a Balatont vagy a Chiemseet, mint a rajzó lepkék. De az olasz<br />

rejtélyesen viszolyog a tavaktól. Vasárnaponként sok-sok kilométerre összeragadnak az autók a tengerre<br />

vivő utak izzó szalagjain; a Nemi, Vigo, braccianói és bolsenai tó körül magában kószálhat az ember. Végig<br />

a tirréni tengerstrand olyan zsúfolt, mint hajdan egy néger rabszolgahajó, a tópartok csak szórványosan<br />

vannak beépítve. Vajon mi az oka? Hogy motorizálva nyájnép az olasz is? Vagy a bambino korlátlan<br />

zsarnoksága, a csöpp homokos vödöré, homokvárépítő kanálé?<br />

Ősz férfi a hajósom, gyakorlottan kezeli a köteleket, tudja a dolgát. Itt tanulta volna? Ahol kell, feleli.<br />

Kamaszkorában a norfolki partok előtt. Beadták egy angol iskolába, diáktársai lefitymálták a „selejtes nép"<br />

fiát, durváskodtak. Átkozottul szenvedett. Akkor fogadták be, de akkor rögtön, egyenrangú pajtásnak, amikor<br />

nagy szélben egy vitorlásversenyen lepipálta angol rokonát. Jobban tud, mint mi? Oh, milyen<br />

szeretetreméltó!<br />

Kár, hogy kivesz a világból a nagy gőg; nagy lovagiasság járt vele. Rangján aluli a gőgnek a hiúság.<br />

ANGOL gyermek, ha verekszik, boxállásba helyezkedik, mert ősei verekedés közben öklüket használták.<br />

Olasz kisfiú úgy tesz, mintha kést rántana elő az ingéből. De közben mind a ketten kattognak, mint a<br />

géppisztoly. A mozdulat atavisztikus, népi, a hang halad a korral. Amerikai. Ruszki.<br />

BOROZUNK a Monte Cavón. Nevet. Tudod-e, hogy Jézus Krisztusnak olaszul van a legtöbb címe?<br />

Kisül, hogy ő is lovag, cavaliere, az olasz lovagrend tisztje. Még nem volt állampolgár, amikor kitüntették.<br />

Takarékos a minisztérium, a rendjelt neki kellett volna megvennie. Egyszer beszólt egy boltba a keresztért,<br />

de drágálta, drágálja azóta is.<br />

Járnak hozzám méltóságok,<br />

Kötik rám a méltóságot:<br />

„Megbocsásson méltóságtok,<br />

Nem érzek rá méltóságot."<br />

Arany János a Bibliánk, írtam egyszer. Mint a Biblia a prédikátornak, úgy van nyelvünkön ő is, rendszerint<br />

olyan sorai, amiket iskolán kívül fedeztünk fel.<br />

M. egy nagy palatáblát tesz elém. Az emlékkönyve, írjam alá. S ad hozzá egy különleges plajbászt.<br />

Kicsiben olyan a tábla, olasz és magyar autogrammokkal, mint az esztergomi Babits ház tornácfala.<br />

Szemembe ötlik Dottore Karinthy Ferenc. Lám, Cini, az olasz filológus tudja, hogy ebben az országban cím<br />

teszi az embert. Fogom a plajbászt s írom: Professore Cs. Szabó László, patriota e letterato. Hazafi és<br />

irodalmár. Nem én találtam ki. Ez volt a foglalkozása a sarki tábla szerint annak az úriembernek, akiről<br />

elnevezték utcámat a Gianicolón. Egyetlen olasz ismerősöm se hallott róla.<br />

MIND PATRIÓTÁK. Százan, a márvány büsztjük, tömött bajusszal és pofaszakállal, hajadonfőtt vagy<br />

bersaglieri fövegben udvart állanak a Gianicolo parkírozott tetején Garibaldi lovasszobra körül. Amely a<br />

___________________________________________________________________________________<br />

© Copyright Mikes International 2001-2008, Cs. Szabó László jogutódai 1934-2008 - 69 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!