12.10.2013 Views

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

CS. SZABÓ LÁSZLÓ : <strong>RÓMAI</strong> <strong>MUZSIKA</strong><br />

olvasókról. De abban a császárkeverékben ott van a Tasso, a Nyugat-keleti divan, a Költészet és valóság, a<br />

Lélekrokonság s a Faust két része.<br />

Pimaszul szervezetlen könyv az Itáliai utazás, egy emberöltő múlva ragasztotta össze régi naplójából,<br />

elsárgult levelekből ollóval, csirizzel, az első két részt maga, a harmadikat (második római időzésétől<br />

kezdve) valószínűleg a titkára. Jó nekik minden.<br />

Örley Istvánnak nem volt jó. Ő kellett volna, hogy újra lefordítsa csonkítatlanul, Illés Endre megbízásából.<br />

Rám a bevezető tanulmány hárult. A háború végefelé tartottunk. Bezárkóztam egy buzgó vaskályhával<br />

meszelt kis szobámba Balatonföldváron. Tavaszodott, szólt a csalogány, némelyik estén a deszkapadló is<br />

beleremegett a Veszprém felől dörgő légi bombázásba. Elmúlt a fatális március 19., Hitler SS csapatai<br />

megszállták az országot, nem kímélték többé a szövetségesek sem. Bajor Gizié volt a lezárt villa, nekem a<br />

kertkapunál álló portásházacskát adta kölcsön. Kedvemre turkálhattam mély bőröndömben hol angol költők,<br />

hol régi útirajzok után. Független és felelőtlen hetek voltak, magamrahagyva majdnem olyan boldoggá<br />

tettek, mint Goethét a római hónapok. Állásomról a <strong>Magyar</strong> Rádióban lemondtam, félig rejtőzve, félig<br />

Robinzont játszva éltem a kihalt telep-részen, titokzatos percenések, füttyök, csepegések, reccsenések<br />

között, ahogy áprilisból májusba fordulva előbb megpezsdült, aztán habzani kezdett a kert.<br />

Beállított Pista, szokás szerint füstölve, felindultan, de indulataiban is olyan szűzi bájjal, mintha keringőre<br />

kérne föl egy lányt a könyörtelen ítéletmondó. Mellettem dolgozott a Rádióban, Illyés Gyula mellett, mint a<br />

<strong>Magyar</strong> Csillag segédszerkesztője, állásáról velem együtt ő is lemondott. Átbicikliztünk Lellére. Abból állt a<br />

virtus, hogy ki meri útközt karbafont kézzel venni a három-négy meredek lejtőt.<br />

„Milyen német az a te Goethéd! Kibírhatatlan. Nyolcvan évig vigyáz magára az alkotás kedvéért, ezerszer<br />

beleveti magát a tűzhányó torkába s mindig ép bőrrel kerül ki. Nem bírom ezt a tűzálló, azbesztinges<br />

szenvedélyt! Ha már ugrik, vesszen is a kráterbe. Hölderlin, az igen! Az beleveszett."<br />

Igazságtalan volt, de olyan becsületes hévvel, hogy szinte meggyőzött. Úgy haragudott az óvatos, szép<br />

fenevadra, mint annak idején, barátságuk előtt Schiller. Persze a talpig tisztességes német lángész keserves<br />

belső tusakodás árán rájött a tévedésre. Fenevad barátja, magát a szerencse fiaként jó sorsára bízván, nem<br />

rettent vissza semmitől. Okos a merészsége, hosszú életért játszott a veszedelmes istenekkel, mint egy<br />

bölcsebb Prométheusz, hogy hosszantartó legyen gyönyöre a folyton változó tapasztalatokból. Megnyerte a<br />

játszmát. Kettőjük közül Schiller volt a pironkodó polgár; mások előtt mentegetőzve közölte lapjában<br />

(egyébként csodálattal) a Római elégiákat.<br />

Nem lett semmi a magyar fordításból, így aztán a bevezetőből sem. Pista holttestét kihúzták a romok alól,<br />

az élők nekiveselkedtek a folytatásnak Budapest romjain. Én is rájöttem, hogy egy könyv kezdett csírázni<br />

bőröndömben azon az eszképista balatoni tavaszon. Utolsó hazai könyvem volt, az Itália-vágyról szóló<br />

Márvány és babér.<br />

TÓGÁS álruhában a Római elégiák plebejus érzéseket magasztalnak; Tasso, a római főnixévek egyik fő<br />

gyümölcse modern versformában a legarisztokratikusabb mű, amit valaha írt. Goethének szinte minden sora<br />

nyílt vagy burkolt önvallomás, alkalmi költészet, ahogy lírájáról mondta. A burkoltak többet árulnak el<br />

költőjükről, mint a nyíltak, Tasso, a tragédia sokat.<br />

Idegrendszeréből kiírt egy második Werthert, ezúttal azt az öngyilkosjelöltet, akivé a weimari magányban<br />

válhatott volna, Itália után, ha kisebb az ellenállása. Kiírta zaklató emlékéből korán tönkrement,<br />

démon-zaklatta lelki testvérét, Jacob Lenzet, aki valamikor olyan szertelenül viselkedett Weimarban, mint<br />

Ferrarában az önromboló Tasso. De kiírta magából Tasso ellenlábasát, Antoniot, a fegyelmezett, fölényes<br />

udvari embert is. Hogyan lehetünk egyszerre a kettő, megszállott költő és hideg fejű, tevékeny ember?<br />

Jótékony védőszellemeire bízta magát s azok meg is segítették; élete utolsó, leggazdagabb harmadában<br />

együtthatón összefértek benne azok az ellentétes, „egymást könyörtelenül morzsoló erkölcsi és fizikai<br />

elemek", amik a Romantikában szétroncsoltak körülötte egy sereg gyöngébb rostozatú költőt.<br />

De a tragédia — vagy könyvdráma, ahogy hívni szokták — terhes hagyaték volt a német írókra. Legjavuk<br />

mondanivalóját a huszadik század első évtizedeiben ellenszegülés és rajongás szabja meg, csakugyan<br />

dialektikusán: az „alattvalók" bismarcki társadalmának elutasítása s Goethe növekvő istenítése. Nem tudnak<br />

szabadulni a polgári művész problémájától, helyét és hivatását feszegetik ironikusan vagy metafizikusan<br />

vagy jelképesen vagy mitologikusan. Papok voltak, tisztüket az ország túlzott reverenciával elismerte ugyan,<br />

de áldozásukat a szeplőtlen oltárnál csak a jó hírre kötelező, külső rítusnak tekintették — (kultúrnép<br />

___________________________________________________________________________________<br />

© Copyright Mikes International 2001-2008, Cs. Szabó László jogutódai 1934-2008 - 128 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!