RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség
RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség
RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
CS. SZABÓ LÁSZLÓ : <strong>RÓMAI</strong> <strong>MUZSIKA</strong><br />
olvasókról. De abban a császárkeverékben ott van a Tasso, a Nyugat-keleti divan, a Költészet és valóság, a<br />
Lélekrokonság s a Faust két része.<br />
Pimaszul szervezetlen könyv az Itáliai utazás, egy emberöltő múlva ragasztotta össze régi naplójából,<br />
elsárgult levelekből ollóval, csirizzel, az első két részt maga, a harmadikat (második római időzésétől<br />
kezdve) valószínűleg a titkára. Jó nekik minden.<br />
Örley Istvánnak nem volt jó. Ő kellett volna, hogy újra lefordítsa csonkítatlanul, Illés Endre megbízásából.<br />
Rám a bevezető tanulmány hárult. A háború végefelé tartottunk. Bezárkóztam egy buzgó vaskályhával<br />
meszelt kis szobámba Balatonföldváron. Tavaszodott, szólt a csalogány, némelyik estén a deszkapadló is<br />
beleremegett a Veszprém felől dörgő légi bombázásba. Elmúlt a fatális március 19., Hitler SS csapatai<br />
megszállták az országot, nem kímélték többé a szövetségesek sem. Bajor Gizié volt a lezárt villa, nekem a<br />
kertkapunál álló portásházacskát adta kölcsön. Kedvemre turkálhattam mély bőröndömben hol angol költők,<br />
hol régi útirajzok után. Független és felelőtlen hetek voltak, magamrahagyva majdnem olyan boldoggá<br />
tettek, mint Goethét a római hónapok. Állásomról a <strong>Magyar</strong> Rádióban lemondtam, félig rejtőzve, félig<br />
Robinzont játszva éltem a kihalt telep-részen, titokzatos percenések, füttyök, csepegések, reccsenések<br />
között, ahogy áprilisból májusba fordulva előbb megpezsdült, aztán habzani kezdett a kert.<br />
Beállított Pista, szokás szerint füstölve, felindultan, de indulataiban is olyan szűzi bájjal, mintha keringőre<br />
kérne föl egy lányt a könyörtelen ítéletmondó. Mellettem dolgozott a Rádióban, Illyés Gyula mellett, mint a<br />
<strong>Magyar</strong> Csillag segédszerkesztője, állásáról velem együtt ő is lemondott. Átbicikliztünk Lellére. Abból állt a<br />
virtus, hogy ki meri útközt karbafont kézzel venni a három-négy meredek lejtőt.<br />
„Milyen német az a te Goethéd! Kibírhatatlan. Nyolcvan évig vigyáz magára az alkotás kedvéért, ezerszer<br />
beleveti magát a tűzhányó torkába s mindig ép bőrrel kerül ki. Nem bírom ezt a tűzálló, azbesztinges<br />
szenvedélyt! Ha már ugrik, vesszen is a kráterbe. Hölderlin, az igen! Az beleveszett."<br />
Igazságtalan volt, de olyan becsületes hévvel, hogy szinte meggyőzött. Úgy haragudott az óvatos, szép<br />
fenevadra, mint annak idején, barátságuk előtt Schiller. Persze a talpig tisztességes német lángész keserves<br />
belső tusakodás árán rájött a tévedésre. Fenevad barátja, magát a szerencse fiaként jó sorsára bízván, nem<br />
rettent vissza semmitől. Okos a merészsége, hosszú életért játszott a veszedelmes istenekkel, mint egy<br />
bölcsebb Prométheusz, hogy hosszantartó legyen gyönyöre a folyton változó tapasztalatokból. Megnyerte a<br />
játszmát. Kettőjük közül Schiller volt a pironkodó polgár; mások előtt mentegetőzve közölte lapjában<br />
(egyébként csodálattal) a Római elégiákat.<br />
Nem lett semmi a magyar fordításból, így aztán a bevezetőből sem. Pista holttestét kihúzták a romok alól,<br />
az élők nekiveselkedtek a folytatásnak Budapest romjain. Én is rájöttem, hogy egy könyv kezdett csírázni<br />
bőröndömben azon az eszképista balatoni tavaszon. Utolsó hazai könyvem volt, az Itália-vágyról szóló<br />
Márvány és babér.<br />
TÓGÁS álruhában a Római elégiák plebejus érzéseket magasztalnak; Tasso, a római főnixévek egyik fő<br />
gyümölcse modern versformában a legarisztokratikusabb mű, amit valaha írt. Goethének szinte minden sora<br />
nyílt vagy burkolt önvallomás, alkalmi költészet, ahogy lírájáról mondta. A burkoltak többet árulnak el<br />
költőjükről, mint a nyíltak, Tasso, a tragédia sokat.<br />
Idegrendszeréből kiírt egy második Werthert, ezúttal azt az öngyilkosjelöltet, akivé a weimari magányban<br />
válhatott volna, Itália után, ha kisebb az ellenállása. Kiírta zaklató emlékéből korán tönkrement,<br />
démon-zaklatta lelki testvérét, Jacob Lenzet, aki valamikor olyan szertelenül viselkedett Weimarban, mint<br />
Ferrarában az önromboló Tasso. De kiírta magából Tasso ellenlábasát, Antoniot, a fegyelmezett, fölényes<br />
udvari embert is. Hogyan lehetünk egyszerre a kettő, megszállott költő és hideg fejű, tevékeny ember?<br />
Jótékony védőszellemeire bízta magát s azok meg is segítették; élete utolsó, leggazdagabb harmadában<br />
együtthatón összefértek benne azok az ellentétes, „egymást könyörtelenül morzsoló erkölcsi és fizikai<br />
elemek", amik a Romantikában szétroncsoltak körülötte egy sereg gyöngébb rostozatú költőt.<br />
De a tragédia — vagy könyvdráma, ahogy hívni szokták — terhes hagyaték volt a német írókra. Legjavuk<br />
mondanivalóját a huszadik század első évtizedeiben ellenszegülés és rajongás szabja meg, csakugyan<br />
dialektikusán: az „alattvalók" bismarcki társadalmának elutasítása s Goethe növekvő istenítése. Nem tudnak<br />
szabadulni a polgári művész problémájától, helyét és hivatását feszegetik ironikusan vagy metafizikusan<br />
vagy jelképesen vagy mitologikusan. Papok voltak, tisztüket az ország túlzott reverenciával elismerte ugyan,<br />
de áldozásukat a szeplőtlen oltárnál csak a jó hírre kötelező, külső rítusnak tekintették — (kultúrnép<br />
___________________________________________________________________________________<br />
© Copyright Mikes International 2001-2008, Cs. Szabó László jogutódai 1934-2008 - 128 -