12.10.2013 Views

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

CS. SZABÓ LÁSZLÓ : <strong>RÓMAI</strong> <strong>MUZSIKA</strong><br />

mondás járja, a vallás meghalhat, de a babona nem. Nincs olyan istentelen nagyvárosi civilizáció, amely ne<br />

hinne a szerelmi ráolvasásban, ha titkolja is.<br />

A harmadik és hetedik ecloga körül már világosodik a lég; Epikurosz kertjébe érkeztünk. Földi zenéről,<br />

dalnokversenyről szól a két vers. Az első mesterdalnok feldob egy témát, vetélkedő társa rátetéz, cifrázza<br />

vagy átcsap más irányba, más hangra: feldobja az ellentémát. A forma Theokritoszé, de némelyik görög<br />

vidéken, főleg a szigeteken ma is él a nép közt e rávágó énekes rögtönzés.<br />

A negyedik és hatodik ecloga már az egekhez s égi zenéhez közeledik. A hatodik, Silenus dalában,<br />

megemlíti az elején Vergilius habozó filozófiai becsvágyait, majd sorokra tömörítve mitikus emlékeket idéz föl<br />

a regevilágból. Talán Siro volt éneklő szilénné álcázva a versben, az ifjú Vergilius epikureista tanítómestere,<br />

aki örökül hagyta rá villáját; a „Silenum" metrikailag csakugyan fedi a filozófus ragozott nevét, „Sironem”-et.<br />

Egy helyen a költő magasztalva kitér barátjára, Gallusra; ókori mende-monda szerint Gallus szeretője, egy<br />

komédiásnő aztán elénekelte a verset egy színházban. Tombolt a közönség, valaki felismerte Vergiliust,<br />

rámutatott, az emberek felugráltak, éltették, szerző! szerző! Így lett belőle egy csapásra híres ember; azzá<br />

tette a szép Lycoris. Örök az irodalmi pletyka.<br />

Ha a hatodik ecloga a teremtés-kori múlt felé fordul, a negyedik széttépi szibillai szózatával a jövő<br />

fátyolát. Témája, Püthagorasz szellemében, az örök Visszatérés. Végéhez közelít a vaskor, új aranykor derül<br />

a világra. Jöttéhez isteni gyermek kell; az ő születését jövendöli Vergilius. Kétértelmű a vers, homályban<br />

hagyja a várvavárt égi ajándék kilétét. Nem is lett volna tanácsos nyíltan jósolgatni a polgárháború feszült<br />

fegyverszünetében. (Így aztán, eldőlte után, nem kellett átírni a verset). Még az is elképzelhető, bár nem<br />

valószínű, hogy fiatalságában az alexandriai irodalmat bújva, Vergilius találkozott az Ótestamentum görög<br />

fordításával, a Septuagintával, olvasta Ézsaiás prófétát. De ha átveszi is valahonnan a messianisztikus<br />

hangot, a vers mondandója a föld békés anyagi megújulásáról szól és könnyed, szinte pajzán berekesztése<br />

ellenkezik az igazi messiási látomással, ahogy a Szentírás szerint értjük. Vergilius ugyanakkor anima<br />

naturaliter christiana; erőszak nélkül tarthat rá igényt a kereszténység. A negyedik ecloga: püthagoraszi<br />

rapszódia, hazafias római jóslat a kozmikus és nemzeti megújulásról a testvérháborúk után és keresztény<br />

elősejtés a Megváltóról. Egyszerre mind a három. Akkora óriás volt, hogy verse, ez a világcsoda, könnyen<br />

hordozza hármas értelmét.<br />

Az ötödik ecloga vakító sugárkoszorújából már-már kicsendül az égi szózat: ma velem leszel a<br />

Paradicsomban. Mert ha a negyedik a várva-várt Születésről énekel, az ötödik témája a Mennybemenetel.<br />

Szólni tudnak a sziklák, még a kő is érez; ebben a versében Vergilius aztán csakugyan Orpheusz ivadéka:<br />

„Sőt eget ostromló búgásra fakadnak a borzas / bércfokok is, berkek, sziklák mind zengik a verset: / halld, te<br />

Menalcas, isten lett, igen, isten az ifjú!" így kell énekelni egy költő haláláról — mert ha valahol az<br />

eclogákban, az ötödikben maga az örök költő a pásztor —, így kell énekelni a legyőzött halálról, amelyben a<br />

távozó átváltozik a dal védő istenségévé. Persze ez is többértelmű vers; magyarázhatjuk keresztény<br />

sejtelemnek — (megtették) — vagy mondhatjuk, mint az ókoriak és legtöbb mai értelmezője, hogy Julius<br />

Caesar hivatalos megistenüléséről van szó. Megfejtése mit sem változtat a vers szépségén. Vergilius nem<br />

volt udvari költő és nem volt keresztény; misztikája más lelki forrásból fakad, mint akár a császárimádat, akár<br />

Krisztus követése. De egyikkel sem ellentétes, mert a költői sugallat a lélek semmiféle magasabb vágyaival<br />

nem ütközik.<br />

A tizedik és utolsó ecloga a hatodikban is magasztalva említett barátról szól, Gallusról. Ki lehetett a költő,<br />

Gaius Cornelius Gallus, aki megszerezte Vergilius ragaszkodó, lelkes barátságát? Ha mást nem, ízelítőt ad<br />

ő is ókori hagyatékunk pusztulásából. Mivel egy félsora maradt fenn. Csak életét ismerjük, amely beleillik az<br />

egyhangú polgárháborús szokványba: gyors tündöklés, nyertes csaták, egyiptomi kormányzóság,<br />

kegyvesztés, öngyilkosság. De úgy látszik, Propertius és Tibullus előtt ő volt az első nagy elégikus költő is.<br />

Olyan ez, mintha csonkítatlanul ránk maradt volna az Ókorból a teljes Babits, de csak egy fél sor Adytól, akit<br />

egyik versében így emleget fiatalabb költőtársa: „Mégis vérek vagyünk mi ketten / bár ellentétek, együtt<br />

eggyek".<br />

Az a kísérteties, hogy a tizedik ecloga, mintegy az ötödik ellenpárjaként, már előlegezi Gallus tragikus<br />

sorsát: nyomtalan eltűntét századok örvényében. Mert a vers szerint Gallus az aszkéta költő fordítottja,<br />

Árkádiából is, a mennyből is kizárta romboló szerelme egy színésznőért, Lycorisért. A szenvedély áldozata,<br />

az elnémuló énekes ő. Vergilius csak allegorikusan és félig enyelegve értette a szót, a pusztító idő azonban<br />

betű szerint. Becsületszóra, a halhatatlan barátnak kell elhinnünk, hogy nagyot vesztett a világ Gallus<br />

megsemmisült verseivel.<br />

___________________________________________________________________________________<br />

© Copyright Mikes International 2001-2008, Cs. Szabó László jogutódai 1934-2008 - 29 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!