12.10.2013 Views

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

CS. SZABÓ LÁSZLÓ : <strong>RÓMAI</strong> <strong>MUZSIKA</strong><br />

érzéki orrlikak, lomha tekintet. Látszik, hogy Armida foglya és Szent Jeromos követője tele volt lelki<br />

kavernákkal.<br />

Szeretnék egy-két levelezőlapot venni; rég kifogytak. S nem érdemes újíttatni, dünnyögi a sekrestyés,<br />

olyan ritkán téved be ide látogató.<br />

„Rómaiak?"<br />

„Azok is. De nagyobbára idegenek."<br />

„Iskolák?"<br />

„Soha."<br />

„Tanár a diákjaival?"<br />

Fejét rázza. Minek is kérdezem. Megkövesedett az olasz oktatás, rosszul fizetett, tehát magánórák után<br />

loholó tanárok retorikus maszlaggal tömik a kuncogó diákokat. Bifláztatnak. S időnként, tekintélyük<br />

öregbítésére följelentik a gyermekeket az ijedt szülőknek gyanús viselkedésért, bűnös gondolatokért,<br />

kártékony barátokért.<br />

Milyen mások a franciák. Egyszer az elragadó Dordogne-völgyben kalandozva, rábukkantunk<br />

Carennacra. Magas parton fészkel az erődített falu, szemközt egy szigetközzel, amelyet pereméig megszállt<br />

a hársak és ezüst nyárfák sűrűje. Századok óta alig nyúltak a cserepes házakhoz, híres jó ringló terem a<br />

környéken. Gyönyörű a templom román stílű kapuzata, kihalt kolostor tapad az oldalához. Húsz-huszonöt<br />

diák húzódott be a cseperésző esőből a kerengő boltozatai alá. Fiatal férfi állt középütt, csengő hangon,<br />

átérzéssel felolvasott.<br />

„Mit szavalhat az a pofa?" kérdezte Zs.<br />

„Talán Fénelont. Itt volt pap fiatal korában."<br />

Később kiderítettem, hogy a pofa mit szavalt. Hagyomány szerint Fénelon Carennacban írta trónörökös<br />

tanítványának a Télémaqueot; Calypso mesés szigete a Dordogne bájos szigetéről van mintázva. Azt a részt<br />

hallgatták áhítattal. Nem lepett meg; valamirevaló francia egyetlen nőbe szerelmes holtig és halálosan, az<br />

anyanyelvébe.<br />

VALAMIKOR 1949-ben, tavasz és nyár között találkoztam Rómában egy magyar asszonnyal.<br />

Lánykorából ismertem, Pestről. Menekült volt, tengerentúlra készült az urával, mint jóformán mindenki, akit<br />

az olasz rendőrség fenyegető idegen munkaerőként szemmel tartott és kifelé tuszkolt.<br />

Miénk volt a délelőtt, mit kezdjünk vele, hova sétáljunk? Szerette a verseket, akkor hát nézzünk fel útközt<br />

a Shelley-Keats múzeumba, a Spanyol Lépcső alján, ötletem a két helyzet csattanós ellentétéből<br />

pattanhatott ki. Szelíden sütött a nap, szépségtől sugárzott a fiatalasszony, egészséges voltam. Keats<br />

kétségbeesetten viaskodott korai halála ellen az ereklyemúzeummá rendezett, hajdani bérlakás négy fala<br />

közt, írásait, tehetetlen bosszúvággyal a sors vagy talán önmaga ellen, tűzre szánta fuldokló szavaiban.<br />

Télvégi napon halt meg.<br />

Könyvtár az első, nagy szoba. A költő szemét egy kisebb sarokszobában fogta le barátja, Severn; az<br />

ablak, mintha csúfolódni akart volna a vonagló, átmeneti lakóval, a csodaszép Spanyol Lépcsőre nyílik.<br />

Éreztem, hogy egy ideje hallgatózik szavainkra a könyvtárosnő. Habozva meg is szólított.<br />

„Milyen nyelven beszélnek?"<br />

„<strong>Magyar</strong>ul."<br />

„Szerencsém van. Megkérem, hogy segítsen. Érkezett egy könyv Budapestről, annyit értek belőle, hogy<br />

Keatsről is szól. Lefordítaná a címét? Szeretném lajstromozni."<br />

Keresgélt az íróasztalán a könyvhalomban. Én már láttam, melyik után vadászik, fölismertem<br />

galambszürke borítólapjáról. A Három költő volt. Valaki elküldte ajándékba a Franklin Társulattól, talán Zádor<br />

Anna, az ott dolgozó, nagy kultúrájú művészettörténész. Lefordítottam a címet angolra. Három költő.<br />

Antológia Byron, Shelley, Keats műveiből, írta stb., stb. <strong>Magyar</strong>ban elöl áll a vezetéknév.<br />

„Ismert név?"<br />

___________________________________________________________________________________<br />

© Copyright Mikes International 2001-2008, Cs. Szabó László jogutódai 1934-2008 - 132 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!