12.10.2013 Views

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

CS. SZABÓ LÁSZLÓ : <strong>RÓMAI</strong> <strong>MUZSIKA</strong><br />

Annyi sok év multán, ó hon, valahára határod<br />

s csöpp hajlék te, füves fedeled meglátom-e vajjon?<br />

S hajdani birtokomon fogom-é bámulni a búzát? ...<br />

Hát amit úgy gondoztam, a föld, ádáz katonáké?<br />

Barbáré a vetés? Íme, testvérharc, a gyümölcsöd!<br />

S ó, nyomorult polgárok, ezek számára vetettük!<br />

Fordítóink lehetőleg megkerülik a latin szórendet, ő viszont tüntetőn átveszi a magyar vers dúsítására,<br />

érdemet csinál belőle:<br />

S dircei Amphion, dalolom, mit az, egykor üszőit<br />

hajtva dalolt Acte táján, aracynthusi bércen.<br />

Ah, buta, tőlem futsz? De a dardanus is csaliterdőn<br />

élt Paris, és hány mennybeli még! Melyet ő magasított,<br />

lakja a várat csak Pallas, mi a berkeket inkább<br />

és te vezetsz, amidőn bűnnek ha marad nyoma bennünk,<br />

el fog enyészni s örök remegés nem ijeszti világunk<br />

Légy kegyes és jó hát mivelünk! Íme négyet emeltünk:<br />

Phoebusnak kettőt, kettőt, Daphnis, neked oltárt<br />

Mert se ha zúgnak a déli szelek közelegve, se hogyha<br />

zajlik a parton a hab, nem ringat jobban azoknál,<br />

és csermely sziklás völgynek mélyén se, ha csörtet<br />

míg a tinókat az Est, számlálva, karómba nem. űzte,<br />

s el nem fedte, hiába dacolt, az olympusi mennyet<br />

S annyi, Sophocleshez méltó darabodra, cothurnust<br />

érdemes ölteni mind, mikor írjam a dalt a világnak?<br />

Két példa a drámai gyorsításra:<br />

Az cselükön nevet: „Ez meg, e gúzs, mi? — kiáltja. — Suhancok<br />

oldjatok el! hogy eként láthattok, épp elegendő.<br />

Mondom a verset már, mire vágyódtok, — ti a verset,<br />

ez meg, emitt, kap egészen mást." Avval dala zúg is.<br />

Míg te, keményszívű, jaj (nem, alig hihetem!) te az Alpok<br />

hósüvegét, a fagyos Rhenust, elfutva hazádból,<br />

nélkülem és egyedül nézed. Jaj, a fagy nehogy ártson!<br />

De ha mindent számbaveszünk, megszentelt költőnk, Orpheusz méltó ivadékaként mégis csak a vers<br />

megzengetésével, versei hangzásával bűvöl el kétezer esztendő óta. S éppen ebben tudja utánozni Lakatos<br />

István. Már a más céllal felhozott példákból kiderülhetett, hogy szemünknél jobban a fülünknek költötte át az<br />

eclogákat, mondható verseknek. Most egyenesen azért emelek ki néhány példát, hogy Vergilius magasztos<br />

latin zenéje jóformán egyenértékű zenével szólaljon meg egy élő nyelven:<br />

Múzsák, sícelidák! magasabbra kicsit ma dalunkkal!<br />

Van kit a hanga-berek nem igéz, sem a törpe bozótos;<br />

zengj erdőt! de a consulhoz méltó legyen erdőd.<br />

Íme betelt az idő, amelyet Cumae dala jósolt:<br />

újraszületve az évszázak roppant sora tárul.<br />

Eljön a Szűz ismét, már jön Saturnus uralma,<br />

már a magasságból küld új ivadékot a mennybolt.<br />

___________________________________________________________________________________<br />

© Copyright Mikes International 2001-2008, Cs. Szabó László jogutódai 1934-2008 - 33 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!