12.10.2013 Views

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

zsibong a könyvtár, fő helyen<br />

Homérosz áll és hű lován<br />

Szent György megül még délcegen<br />

s adózik a pogány!<br />

Leszállt a nap. A rossz szekér<br />

kihalt szőlőkbe kanyarog,<br />

tetves latinnál többet ér<br />

minden görög ...<br />

CS. SZABÓ LÁSZLÓ : <strong>RÓMAI</strong> <strong>MUZSIKA</strong><br />

Én mégis maradok.<br />

A vers régimódi. De meddig? Egyszer régimódi lesz az is, ami avantgardista holminak készül a hatvanas<br />

évek műhelyeiben. Elvégezte orvosló feladatát; Bessarion bőrében megenyhült tanácstalan, belső<br />

feszültségem. Összemosódott idő és nemzetiség, azonosultam a göröggel, csoda, hogy végül nem<br />

beszéltem a nyelvén, Vörösmarty helyett bizánci hőskölteményüket mormolva magam elé a határvédő<br />

Digenész Akritaszról.<br />

Ma már nem tehetném. Kergeti egyik autó a másikat a kertek alján, száguldanak friss levegőért az albanói<br />

hegyekbe. A tyúkok még megvannak a kertben.<br />

HATVANEZERRE rúghatott Róma népe az 1500-as évek elején, amikor nekifogtak az új Szent Péter<br />

bazilika építésének. Annyi, mint Kolozsváré, kicsi fiú koromban. S ott látásból vagy személyesen szinte<br />

mindenki ismerte egymást, ismerős volt Hóstáttól Monostorig a gróf s a professzor, a györgyfalvi s a<br />

kalotaszegi lány s a baka szeretőjük, az oláh favágó, a gyufagyári munkás s a visszajáró üveges tót, a főtéri<br />

kocsis és Sándor, a sétatéri bolond.<br />

Róma sem volt más. Celiótól a Trastevereig látásból vagy személyesen ismerte egymást a<br />

zöldségkertész, a bormérő, a domonkos rendfőnök, a pápai festő, a kurtizán s a bocskoros dudás, aki szent<br />

nótát fújni karácsonyra bejött a hegyekből. Ebben a városban élt egyszerre Raffaello, Bramante s<br />

Michelangelo. Ő egyedül, a másik kettő sleppel, munkatársak seregével. Meg volt tisztelve az a város,<br />

udvar, ország, ahová valamelyik segédjük elszerződött.<br />

Testközelben éltek. Elmondja Vasari, hogy régiségek után kutatva a Titus fürdőnél, boltozatos földalatti<br />

terembe hatolt a csákány. Üzentek Raffaelloért, ő meg tanítványával, Giovanni da Udinevel kötélen<br />

leereszkedett Nero betemetett palotájának a barlangjába. Mert a mesés Aranyház volt a véletlenül föltárt,<br />

légmentes „grotta". A festők fáklyalángnál tanulmányozni kezdték épen maradt díszítéseit, egyikük rákarcolta<br />

nevét a falra. Másfélezer éves rejtőzködés után könnyed, játékos szépségek villantak föl a bolygó fényben:<br />

gyümölcskoszorú, virágfüzér, kandeláber, fantasztikus növényzet, halak, madarak, arabeszkek, szárnyas<br />

faun, nimfa, hableány, triton, furulyás táncosnő, a mogyoróhintós Mab királynő méretében. Nagy gusztussal<br />

le is utánozták a Vatikán második emeletén, a kifestendő Loggiákban; így lett e díszítés nemzetközi neve a<br />

grotta szóból groteszk.<br />

Rómának akkor még nincsenek megszentelt kövei. Raffaello, mint régészeti főfelügyelő ezt írja X. Leo<br />

pápának: „Miért panaszkodunk gótokra, vandálokra s más gonosz ellenségre, ha azok, akiknek atyai<br />

őrzőként védelmezniök kellett volna Róma nyomorúságos maradványait, régóta szétrombolásukon<br />

mesterkednek. Mennyi meszet égettek ókori szobrokból és díszekből!"<br />

Négy évvel a szívhez szóló panasz előtt, Bramante halálakor ő lett a Szent Péter templom főépítésze. S a<br />

pápa meghagyja neki, hogy a közelből szerezzen be építési anyagot, ne távolról! Az antik rom tovább is<br />

szabad préda; V. Sixtus a század végén Róma egyik csodáját, a Palatínuson magasló császárkori<br />

Septizoniumot használja kőfejtőnek, egy porszem se maradt belőle. Csak azt köti Raffaello lelkére a<br />

kinevezés, hogy új leletek köteles bejelentése alapján tiltsa meg feliratos márványdarabok szétfűrészelését,<br />

az elegáns latin nyelv védelmében. Más szóval az épületromokat szabadon bányászhatják. Nem ókori<br />

emlékek megmentésére, csupán a humanizmus érdekének szolgált a kíméleti rendelet, hogy maradjon elég<br />

követendő stiláris minta a művelt körökben ápolt új-latin nyelv csiszolására. A kinevezési szöveg inkább<br />

Erasmusra vall, az ő művészeti közönyére, semmint egy olaszra, akinek közvetlen elődei, a Medicik új<br />

Athénná tették Firenzét.<br />

Egy napon aztán ...<br />

___________________________________________________________________________________<br />

© Copyright Mikes International 2001-2008, Cs. Szabó László jogutódai 1934-2008 - 118 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!