RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség
RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség
RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
zsibong a könyvtár, fő helyen<br />
Homérosz áll és hű lován<br />
Szent György megül még délcegen<br />
s adózik a pogány!<br />
Leszállt a nap. A rossz szekér<br />
kihalt szőlőkbe kanyarog,<br />
tetves latinnál többet ér<br />
minden görög ...<br />
CS. SZABÓ LÁSZLÓ : <strong>RÓMAI</strong> <strong>MUZSIKA</strong><br />
Én mégis maradok.<br />
A vers régimódi. De meddig? Egyszer régimódi lesz az is, ami avantgardista holminak készül a hatvanas<br />
évek műhelyeiben. Elvégezte orvosló feladatát; Bessarion bőrében megenyhült tanácstalan, belső<br />
feszültségem. Összemosódott idő és nemzetiség, azonosultam a göröggel, csoda, hogy végül nem<br />
beszéltem a nyelvén, Vörösmarty helyett bizánci hőskölteményüket mormolva magam elé a határvédő<br />
Digenész Akritaszról.<br />
Ma már nem tehetném. Kergeti egyik autó a másikat a kertek alján, száguldanak friss levegőért az albanói<br />
hegyekbe. A tyúkok még megvannak a kertben.<br />
HATVANEZERRE rúghatott Róma népe az 1500-as évek elején, amikor nekifogtak az új Szent Péter<br />
bazilika építésének. Annyi, mint Kolozsváré, kicsi fiú koromban. S ott látásból vagy személyesen szinte<br />
mindenki ismerte egymást, ismerős volt Hóstáttól Monostorig a gróf s a professzor, a györgyfalvi s a<br />
kalotaszegi lány s a baka szeretőjük, az oláh favágó, a gyufagyári munkás s a visszajáró üveges tót, a főtéri<br />
kocsis és Sándor, a sétatéri bolond.<br />
Róma sem volt más. Celiótól a Trastevereig látásból vagy személyesen ismerte egymást a<br />
zöldségkertész, a bormérő, a domonkos rendfőnök, a pápai festő, a kurtizán s a bocskoros dudás, aki szent<br />
nótát fújni karácsonyra bejött a hegyekből. Ebben a városban élt egyszerre Raffaello, Bramante s<br />
Michelangelo. Ő egyedül, a másik kettő sleppel, munkatársak seregével. Meg volt tisztelve az a város,<br />
udvar, ország, ahová valamelyik segédjük elszerződött.<br />
Testközelben éltek. Elmondja Vasari, hogy régiségek után kutatva a Titus fürdőnél, boltozatos földalatti<br />
terembe hatolt a csákány. Üzentek Raffaelloért, ő meg tanítványával, Giovanni da Udinevel kötélen<br />
leereszkedett Nero betemetett palotájának a barlangjába. Mert a mesés Aranyház volt a véletlenül föltárt,<br />
légmentes „grotta". A festők fáklyalángnál tanulmányozni kezdték épen maradt díszítéseit, egyikük rákarcolta<br />
nevét a falra. Másfélezer éves rejtőzködés után könnyed, játékos szépségek villantak föl a bolygó fényben:<br />
gyümölcskoszorú, virágfüzér, kandeláber, fantasztikus növényzet, halak, madarak, arabeszkek, szárnyas<br />
faun, nimfa, hableány, triton, furulyás táncosnő, a mogyoróhintós Mab királynő méretében. Nagy gusztussal<br />
le is utánozták a Vatikán második emeletén, a kifestendő Loggiákban; így lett e díszítés nemzetközi neve a<br />
grotta szóból groteszk.<br />
Rómának akkor még nincsenek megszentelt kövei. Raffaello, mint régészeti főfelügyelő ezt írja X. Leo<br />
pápának: „Miért panaszkodunk gótokra, vandálokra s más gonosz ellenségre, ha azok, akiknek atyai<br />
őrzőként védelmezniök kellett volna Róma nyomorúságos maradványait, régóta szétrombolásukon<br />
mesterkednek. Mennyi meszet égettek ókori szobrokból és díszekből!"<br />
Négy évvel a szívhez szóló panasz előtt, Bramante halálakor ő lett a Szent Péter templom főépítésze. S a<br />
pápa meghagyja neki, hogy a közelből szerezzen be építési anyagot, ne távolról! Az antik rom tovább is<br />
szabad préda; V. Sixtus a század végén Róma egyik csodáját, a Palatínuson magasló császárkori<br />
Septizoniumot használja kőfejtőnek, egy porszem se maradt belőle. Csak azt köti Raffaello lelkére a<br />
kinevezés, hogy új leletek köteles bejelentése alapján tiltsa meg feliratos márványdarabok szétfűrészelését,<br />
az elegáns latin nyelv védelmében. Más szóval az épületromokat szabadon bányászhatják. Nem ókori<br />
emlékek megmentésére, csupán a humanizmus érdekének szolgált a kíméleti rendelet, hogy maradjon elég<br />
követendő stiláris minta a művelt körökben ápolt új-latin nyelv csiszolására. A kinevezési szöveg inkább<br />
Erasmusra vall, az ő művészeti közönyére, semmint egy olaszra, akinek közvetlen elődei, a Medicik új<br />
Athénná tették Firenzét.<br />
Egy napon aztán ...<br />
___________________________________________________________________________________<br />
© Copyright Mikes International 2001-2008, Cs. Szabó László jogutódai 1934-2008 - 118 -