12.10.2013 Views

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

RÓMAI MUZSIKA - Hollandiai Magyar Szövetség

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

CS. SZABÓ LÁSZLÓ : <strong>RÓMAI</strong> <strong>MUZSIKA</strong><br />

igyék kedvére a robotoló vándor, mialatt hallótávolon túl feketén gomolyog a sirató asszonyok zokogása.<br />

Héraklész letépte homlokáról a koszorút, kiment a sírhoz s mivel még nem száradt föl a frissen kiöntött<br />

áldozati ital, megküzdött Alkésztiszért a Halállal. Három napig néma volt a visszaszerzett asszony, azután<br />

megszólalt. Úgy, mint rég.<br />

Én azonban elkéstem, fölszáradt már az áldozati ital, szabadító helyett szemrehányó Héraklésszel<br />

találkoztam álmomban, nem tehette meg értem, amit megtett barátjáért, a szelíd, de nálam mégis csak<br />

hitványabb királyért, nem vezetett vissza elém egy hűvös és sima homlokú, lefátyolozott asszonyt.<br />

Három napi némaság... Három havi... Három évi... Meddig emlékszem még a hangjára, amelyet<br />

hamarább ismertem az arcánál s így hamarább is bíztam benne? S mire fogok emlékezni tovább, a hangra,<br />

járásra vagy a letörölhetetlen mosolyra?<br />

Halála óta nem múlt el éjszaka eszelős álmok nélkül. Néha átsuhan ő is, mint az önfeláldozó Alkésztisz,<br />

de erősebbek a démonok, elűzik foglyuk közeléből a fölmentő árnyat. Lehet-e, hogy álmomban már a<br />

jövőmet élem s megtébolyodtam? Hosszú egy ember kivégzése, ha szerették.<br />

FEL-FELVILLANTAK a szembe rohanó, kísérteties római sírok. Mitől, a fényvetőtől vagy nagy szeme<br />

fényétől? Halott barátom lánya vezette az autót, vitt haza az albanói tótól a Via Appián.<br />

Numen adest, gondoltam, mint az antik áldozok; halandónak álcázva pogány istennő ül mellettem a<br />

homályban. Minden szép nő — s egy nő annyiféleképpen szép, ahányféleképpen akar — a mediterrán Nagy<br />

Anyaisten reinkarnációja. Ha rég kihalt is hivatalos tisztelete, váratlanul fel-felbuzdul egykori hódolatára<br />

hosszan emlékező szívünk. „Az utolsó háromezer esztendő politikai és társadalmi zűrzavarait kizárólag az<br />

okozta", írja Róbert Graves, „hogy a férfi föllázadt a nő, mint a bűvölés papnője ellen s bölcsességét<br />

legyőzte az értelem bevetésével."<br />

Az albanói tónál vacsoráztunk aznap. Hogyan szólt az a régi vers a tóról? Bele volt szőve egy regénybe.<br />

Miféle regénybe? Németül írták, valószínűleg a századfordulón. S miről, talán északi szeretőkről a<br />

klasszikus földön? Lehet, hogy rossz volt a regény és rossz a vers; titok örökre.<br />

Heverészik a padlón egy kisfiú, csillagévek előtt Kolozsváron, díszalbumban lapozgat az édesanyja<br />

lábánál, nyálazza az ujját s új csodákra fordít: pásztorlányok táncolnak furulyaszónál egy tölgyliget szélén,<br />

hívogató kék hegyek alatt. Itáliában kószál, Markó Károly vadregényes festményeit nézegeti. Ott fenn, az<br />

íróasztalnál német regényt fordít egy hűtlenül elhagyott asszony, a regénybe vers van szőve az albanói tóról,<br />

két-három változatát is felolvassa a fiának, hadd lám, melyik a szebb, neked melyik tetszik jobban?<br />

„Édesanyám, elmegyünk oda egyszer?"<br />

„Te fiam, bizonyosan".<br />

Az ő vaskeze tart, amikor sötétedés után alvilág-ostromló vágyamban naponta meg kell küzdenem<br />

tántorgó lelkemmel. Az a nagy protestáns szigorúság csillagévek előtt, — végre az értelmébe látok, túl az<br />

anya halálán segít elviselni a hitvesét. Vajon ki lehetett a regebeli Orpheusz édesanyja?<br />

Kolozsváron találkozott először a két asszony, 1940-ben, a Rózsa utcában. Néhány évig megint így<br />

hívták a Strada Samuil Micut. Mint a májusi Firenzéből, együtt közvetítettünk az őszi Kolozsvárról is,<br />

Halottak Napján, a házsongárdi temetőből. Körülbelül arról a tájáról, ahol most az idősebb asszony pihen.<br />

Tűnődöm olykor, melyik temető szebb, a havasi osztrák vagy magyarul valló sírköveivel a román, ott a<br />

fenyves dombon? Csak az egyiket láthatom, a másik egyelőre távolabb fekszik tőlem, mint űrpilótáktól a<br />

hold. Ez a század rendje.<br />

Haboskávét ittunk, kürtös kaláccsal. Úgy emlékszem a tárgyakra, bútorokra, mint egy ősmonda<br />

díszleteire. Két karosszék, támlás heverő, mennyezetig érő díszfa, cseberben s a világi szolgálatra befogott,<br />

barokk stílusú jezsuita remekmű, egy fiókos imazsámoly.<br />

„Féltem ám a Nagyasszonytól", mondogatta később ingerkedve. „Hogy vizsgáztatott a szeme!"<br />

Dehogy félt. A szem csakugyan vizsgáztatott, de állta derűvel. Egyformán katonásak voltak.<br />

Heted vagy nyolcad napra egy műtét után hazamentem a klinikáról. Taxit rendeltünk. Kétrét görbülve<br />

jártam, varratokkal, összekötözve. A sofőr segítőn nyújtotta a kezét; úgy tettem, mintha nem látnám. Ő<br />

rászólt: nagyja, be tud szállni magától. De olyan ügyetlenül kászolódtam be, hogy az ülés helyett egyszer<br />

___________________________________________________________________________________<br />

© Copyright Mikes International 2001-2008, Cs. Szabó László jogutódai 1934-2008 - 141 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!