30.08.2013 Views

Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International

Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International

Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

a adyosi<br />

a1 pers. vnw. 3de pers. enkelv. onderwerp (zij, hij,<br />

het). Di Hendrik doro tide, a no taki no wan sma<br />

odi. Toen Hendrik vandaag aankwam, groette<br />

hij niemand. ZIE: en.<br />

a2<br />

1) bep. lidw. enkelv. (de, het). Yu mu tapu a fensre<br />

noso a alen o wai kon in'sei. Je moet het raam<br />

dichtdoen anders waait de regen naar binnen.<br />

2) lidw. Het wordt ook gebruikt bij<br />

zelfstandigenaamwoorden die een collectivum<br />

aangeven. Fosi yu stampu a pinda, yu mu wai a<br />

buba puru. Voordat je de pinda's stampt, moet<br />

je ze eerst wannen. ZIE: den2; wan2. VAR.: na3.<br />

a3 voorz. voorzetsel dat de plaats aanduidt. ZIE<br />

TREFWOORD: na2.<br />

abani znw. misdadiger, rover, schurk.<br />

Abeniba znw. naam van een vrouw die op dinsdag<br />

geboren is. ZIE TABEL BIJ: deinen.<br />

abi ww. hebben. Yongu, yu no abi ai <strong>fu</strong> si? Jongen,<br />

heb je geen ogen in je hoofd? (lett: ...ogen om te<br />

zien?) VAN ENG: have.<br />

abi <strong>fu</strong> hulpww. moeten. Ala pikin <strong>fu</strong> fo yari abi <strong>fu</strong><br />

go na skoro. Alle kinderen van vier jaar en<br />

ouder moeten naar school. SYN: musu1.<br />

no abi <strong>fu</strong> hulpww. niet hoeven. I no abi <strong>fu</strong> waka<br />

yu wawan, mi sa kon nanga yu. Je hoeft niet<br />

alleen te lopen, ik zal met je meegaan. VAR.: na<strong>fu</strong>.<br />

abi bere zwanger zijn, in verwachting. ZIE<br />

TREFWOORD: bere1.<br />

abi bigi-ai jaloers zijn, afgunstig zijn, benijden. ZIE<br />

TREFWOORD: bigi-ai.<br />

abi frikowtu verkouden zijn. ZIE TREFWOORD:<br />

frikowtu.<br />

abi krin skin geluk hebben, boffen. ZIE TREFWOORD:<br />

skin.<br />

abi prati meedelen in iets; ergens deel aan hebben.<br />

ZIE TREFWOORD: prati.<br />

abi prisiri zich amuseren, plezier hebben (in). ZIE<br />

TREFWOORD: prisiri.<br />

aboma znw. anaconda. Eunectes murinus (Boidae).<br />

Ook bekend als watra-aboma. VAR.: boma.<br />

abongra znw. sesamzaad. Sesamum indicum<br />

(Pedaliaceae).<br />

abra<br />

1) ww. oversteken. Fosi yu ben e pai den botoman<br />

wan kwartyi <strong>fu</strong> abra a liba. Vroeger moest je de<br />

bootslieden een kwartje betalen om de rivier<br />

over te kunnen steken.<br />

<strong>Sranan</strong> <strong>Tongo</strong> – Nederlands<br />

A - a<br />

2) ww. overgaan. E<strong>fu</strong> yu wani abra, yu mu leri yu<br />

les. Als je over wilt gaan moet je je lessen<br />

leren. ANT: tan sidon; tan poko; tan aka. ZIE: psa4.<br />

3) voorz. tegenover. Mi e tan abra a kerki. Ik woon<br />

tegenover de kerk. SYN: abrasei.<br />

4) voorz. over. Den plane no mag frei abra a foto.<br />

Vliegtuigen mogen niet over de stad vliegen.<br />

5) voorz. door. Di a <strong>fu</strong><strong>fu</strong>ruman dyompo abra a<br />

fensre go na dorosei, a dyompo let' ini anu <strong>fu</strong><br />

skowtu. Toen de dief door het raam naar buiten<br />

sprong, sprong hij recht in de armen van de<br />

politie. GEBRUIK: Het wordt met deze betekenis<br />

alleen gebruikt bij fensre.<br />

6) voorz. over. Den boi na tapu uku e taki abra a<br />

nowtu <strong>fu</strong> a kondre. De jongens op de hoek<br />

praten over de noodsituatie in het land.<br />

gi abra ww. overleveren. Den birtisma grabu a<br />

<strong>fu</strong><strong>fu</strong>ruman dan den gi en abra na skowtu. De<br />

buren grepen de dief en leverden hem over aan<br />

de politie.<br />

gi ensrefi abra ww. zich overgeven. Skowtu ben<br />

lontu a oso <strong>fu</strong> ala sei, ma den <strong>fu</strong><strong>fu</strong>ruman no ben<br />

wani gi densrefi abra. De politie had het huis<br />

van alle kanten omsingeld, maar de dieven<br />

wilden zich niet overgeven.<br />

koti abra ww. oversteken. Yu mus leri a pikin <strong>fu</strong><br />

luku bun fosi a e koti strati abra. Je moet het<br />

kind leren om goed uit te kijken voordat het de<br />

straat oversteekt.<br />

lon abra ww. overlopen. Te alen kon hebi, ala den<br />

watrabaki e span tak' den e lon abra. Als het<br />

hard regent, raken alle watervaten zo vol dat ze<br />

overlopen.<br />

abrasei znw. overkant (van een rivier of straat).<br />

Esde mi go koiri na abrasei. Gisteren ben ik aan<br />

de overkant (van de Suriname rivier) gaan<br />

wandelen.<br />

abrasei <strong>fu</strong> voorz. tegenover, aan de overkant van.<br />

Den birtisma san e tan abrasei <strong>fu</strong> mi, o go<br />

tamara na Ptata. Mijn overburen vertrekken<br />

morgen naar Nederland (lett: De buren die<br />

wonen aan de overkant van me...).<br />

abrawatra znw. buitenland, overzee. Tamara mi<br />

sisa e go na abrawatra. Morgen vertrekt mijn<br />

zuster naar het buitenland. SYN: dorosei kondre.<br />

adyosi znw. vaarwel. Adyosi na wan wortu di tranga<br />

<strong>fu</strong> taki. Vaarwel is een woord dat je niet graag<br />

zegt. TEGENHANGER: odi. ZIE: morgu; kuneti; na<strong>fu</strong>n.<br />

<strong>Sranan</strong> <strong>Tongo</strong> - Nederlands Woordenboek<br />

11

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!