30.08.2013 Views

Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International

Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International

Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

anga aparti<br />

anga2 ZIE TREFWOORD: nanga.<br />

1) vw. en.<br />

2) voorz. met, samen met.<br />

anga-anga<br />

1) bw. lusteloos. Fa mi skin firi so anga-anga tide?<br />

Luku bun wan griep e freiri mi? Waarom voel ik<br />

me zo lusteloos vandaag? Zou het kunnen dat ik<br />

de griep te pakken heb? VAN NL: hangerig.<br />

2) ww. hangerig zijn. Te yu si a boi disi <strong>fu</strong> mi e<br />

anga-anga so na mi skin, dan a no firi switi. Als<br />

je deze jongen van me zo aan me ziet hangen,<br />

dan weet je dat hij zich niet lekker voelt.<br />

3) ww. hier en daar ophangen. Mi no lobi te krosi e<br />

anga-anga ini a kamra. Ik hou er niet van<br />

wanneer er overal in de kamer kleren hangen.<br />

angalampu znw. hibiscus. Sierheester met<br />

hangende rode bloemen. Hibiscus schizopetalus<br />

(Malvaceae).<br />

angatitei znw. slingerplant.<br />

angisa ZIE TREFWOORD: anyisa.<br />

1) znw. hoofddoek.<br />

2) znw. stuk stof waarmee men de hoofddoek<br />

maakt.<br />

angorki znw. augurk. Cucumis anguria<br />

(Cucurbitaceae).<br />

angri1<br />

1) znw. honger. Angri e kiri mi. Ik heb honger.<br />

2) znw. hongersnood. Angri de ini a kondre. Er<br />

heerst hongersnood in het land.<br />

angri2<br />

1) ww. verlangen. Mi e angri <strong>fu</strong> si yu. Ik verlang<br />

ernaar je te zien. SYN: bakru.<br />

2) znw. verlangen. Mi no wani bai a baisigri moro.<br />

A angri gwe. Ik wil de fiets niet meer kopen. Ik<br />

verlang er niet meer naar. ZIE: lostu.<br />

angribere znw. lege maag, honger. Mi go sribi<br />

nanga angribere bika brede no ben de. Ik ging<br />

met een lege maag naar bed omdat er geen<br />

brood was.<br />

angriten znw. hongersnood. Angriten kon ini a<br />

kondre <strong>fu</strong> di wan bigi alen pori ala a nyanyan.<br />

Er ontstond hongersnood in het land, omdat<br />

zware regens de oogst vernietigd hadden. ZIE:<br />

angri2.<br />

Anitri<br />

1) znw. lid van de Evangelische Broedergemeente<br />

(EBG), Hernhutter.<br />

2) bnw. behorend bij de EBG. Mi m'ma ben seni mi<br />

go na wan Anitri skoro bika mi p'pa na wan<br />

Anitri. Mijn moeder stuurde mij naar een EBG<br />

school omdat mijn vader EBG lid is.<br />

anitriberi znw. witte rijst gekookt met kokosmelk,<br />

olie en bakkeljauw, enz. ZIE: aleisi; moksi-aleisi.<br />

Anitrikerki znw. Evangelische Broedergemeente<br />

(EBG).<br />

ankra<br />

1) znw. anker.<br />

2) ww. vastzetten, vastmaken, (ver)ankeren (bij<br />

16<br />

boten, korjalen of schepen). No fergiti <strong>fu</strong> ankra<br />

a boto fosi yu kon na syoro. Als je aan wal<br />

komt, vergeet dan niet om de boot vast te<br />

leggen.<br />

3) ww. blijven. M'o ankra dyaso, yèrè! Ik blijf<br />

hier, hoor! GEBRUIK: Straattaal. Ze zeggen ook tan<br />

ankra. ANT: lusu.<br />

antruwa znw. groentesoort, de lichtgroene vruchten<br />

zijn rond en bitter. Solanum macrocarpon<br />

(Solanaceae).<br />

anu1<br />

1) znw. arm (lichaamsdeel). ZIE: bak'anu; powa.<br />

2) znw. hand. ZIE: finga; ini-anu.<br />

3) znw. handjevol. Tide mi no bori <strong>fu</strong>ru aleisi,<br />

kande wan anu so. Vandaag heb ik niet veel<br />

rijst gekookt, ongeveer een handjevol.<br />

4) znw. hand, kam (van bacove, kookbanaan). Gi<br />

mi wan anu bakba. Geef me een hand bacoven.<br />

ZIE: finga.<br />

klapu ini den anu ww. in de handen klappen. Te<br />

den e ori kerki, den e singi èn den e klapu ini<br />

den anu. Als ze een kerkdienst houden, zingen<br />

ze en klappen ze in de handen.<br />

yepi wan anu ww. een handje helpen. A tafra disi<br />

hebi. Yu kan yepi mi wan anu? Deze tafel is<br />

zwaar. Kun je me een handje helpen? SYN: gi<br />

wan anu.<br />

anu2<br />

1) znw. bedrag dat uitbetaald wordt bij kasgeld. Mi<br />

kisi a tweede anu. Ik heb de tweede uitbetaling<br />

gekregen (d.w.z. de tweede uitgifte van het<br />

kasgeld).<br />

2) znw. geld dat maandelijks gestort moet worden<br />

door mensen die meedoen aan het kasgeld. ZIE:<br />

kasmoni.<br />

anyisa<br />

1) znw. hoofddoek (deze wordt op verschillende<br />

manieren gevouwen, zoals: lont'ede, otobaka,<br />

let-dem-tok, pawtere). A wiki <strong>fu</strong> maspasi den<br />

umasma lobi weri anyisa. In de week waarin de<br />

emancipatiedag valt, dragen de vrouwen graag<br />

een hoofddoek. SPEC: feida; lont'ede; low-ede;<br />

prois'ede; tai-ede. ZIE: musu2.<br />

2) znw. stuk stof waarmee men de hoofddoek<br />

maakt; wordt ook gebruikt als versiering en als<br />

souvenir.<br />

anyumara znw. vissoort. Hoplias macrophthalmus<br />

(Erythrinidae).<br />

aparti bw. speciaal, apart. Mi taki aparti nanga a<br />

basi bika mi no ben wani <strong>fu</strong> den tra wrokoman<br />

yere. Ik heb met de baas apart gesproken omdat<br />

ik niet wilde dat de andere arbeiders het<br />

hoorden.<br />

aparti fasi bw. bijzonder, op een speciaal manier.<br />

A kopro <strong>fu</strong> a masyin ben e brenki wan aparti<br />

fasi. Het koper van de machine blonk prachtig.<br />

poti aparti ww. apart zetten. Den preti <strong>fu</strong> ala den<br />

pikin ben de tapu tafra. Ma mama ben poti a<br />

<strong>Sranan</strong> <strong>Tongo</strong> - Nederlands Woordenboek

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!