Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
hel ingi<br />
fraga. Voordat de school begint, wordt de vlag<br />
gehesen. GEBRUIK: verouderd. SYN: opo3.<br />
hel znw. hel.<br />
helpi ww. helpen, bijstaan. GEBRUIK: verouderde<br />
kerktaal. Tegenwoordig gebruikt men yepi.<br />
Helpiman znw. Verlosser. GEBRUIK: verouderde<br />
kerktaal. SYN: ferlusuman.<br />
her'esi bw. in de naaste toekomst, spoedig, heel<br />
gauw. Yu mu du muiti <strong>fu</strong> kon her'esi, bika dalèk<br />
mi o gwe. Probeer om gauw te komen want ik<br />
ga straks weg. ZIE: es'esi.<br />
her'heri1 bw. heel, in zijn geheel. Son sma no e koti<br />
a okro te den meki supu. Den e poti en her'heri<br />
na ini. Sommige mensen snijden de okers niet<br />
als ze soep bereiden. Ze doen ze er heel in.<br />
her'heri2 znw. gerecht bestaande uit aardvruchten.<br />
heri<br />
1) bnw. heel, geheel. A heri kondre ben row di<br />
Dobru dede. Het hele land rouwde toen Dobru<br />
overleed. VAR.: eri. VAN NL: heel.<br />
2) bw. heel. Fosi yu ben kan bai wan heri bigi<br />
fowru <strong>fu</strong> tin golu. Vroeger kon je een hele grote<br />
kip voor tien gulden kopen. SYN: bun.<br />
her'ipi bnw. heel veel, heleboel. Mi piki her'ipi<br />
apresina. Ik heb een heleboel sinaasappels<br />
geplukt. SYN: <strong>fu</strong>ru.<br />
hilahila bnw. heel veel, in overvloed. SYN: <strong>fu</strong>ru;<br />
<strong>fu</strong>r'<strong>fu</strong>ru; bogobogo; ipi-ipi.<br />
Hindustani<br />
1) znw. Hindoestaan.<br />
2) bnw. Hindoestaanse.<br />
hipi znw. hoop, stapel. ZIE TREFWOORD: ipi.<br />
hipsi bnw. groot, robuust, lang en fors gebouwd. ZIE:<br />
bigi; stampu2.<br />
hogri bnw. ondeugend. ZIE TREFWOORD: ogri.<br />
i vnw. pers. vnw. 2de pers. enkelv. (je, jij, u); bez.<br />
vnw. (jouw, uw). ZIE TREFWOORD: yu.<br />
ibri onbep.vnw. elk(e). Ibri bon san no e gi bun<br />
froktu, den o kapu trowe. Elke boom die geen<br />
goede vruchten geeft, zullen ze omhakken. ZIE:<br />
ala.<br />
ibri leisi telkens, elke keer. ZIE TREFWOORD: leisi2.<br />
ibri sma iedereen, elkeen. ZIE TREFWOORD: sma.<br />
ibriwan znw. elkeen, ieder afzonderlijk. Mi poti den<br />
pikin sidon dan mi aksi ibriwan <strong>fu</strong> den suma du<br />
en. Ik heb de kinderen gezegd te gaan zitten en<br />
heb ieder van hen gevraagd wie het gedaan<br />
heeft.<br />
ifrow<br />
1) znw. juffrouw. GEBRUIK: aanspreekvorm.<br />
2) znw. onderwijzeres (variant van skoro-ifrow).<br />
ijskasi ['ɛⁱs 'ka si] znw. ijskast. No poti a lemki ini a<br />
ijskasi. A o swa a merki. Leg het lemmetje niet<br />
in de ijskast. Het zal de melk zuur maken.<br />
I - i<br />
hoigri<br />
1) ww. huichelen. A man disi e hoigri. Yu no man<br />
fertrow en. Deze man huichelt. Je kan hem niet<br />
vertrouwen.<br />
2) ww. roddelen. Den tu sma dape e sidon hoigri<br />
sma tori heri dei, ma den no e luku den eigi tori.<br />
Die twee mensen daar zitten de hele dag te<br />
roddelen, maar ze kijken niet naar zichzelf. SYN:<br />
konkru.<br />
hoigriman znw. huichelaar.<br />
hondro telw. honderd. VAR.: hondru. ZIE TABEL BIJ:<br />
nomru.<br />
hondru telw. honderd (variant van hondro).<br />
hori ZIE TREFWOORD: ori.<br />
1) ww. houden, tegenhouden, vasthouden.<br />
2) ww. pakken, vastpakken, aanhouden.<br />
howpu<br />
1) znw. hoop. Wi e howpu taki yu sa man yepi wi,<br />
bika a howpu <strong>fu</strong> un de na tapu yu wawan. Wij<br />
hopen dat u ons kunt helpen. Onze hoop is<br />
alleen op u gevestigd.<br />
2) ww. hopen. Mi e howpu taki mi kan kon tamara.<br />
Ik hoop dat ik morgen kan komen.<br />
huru<br />
1) ww. hoereren, ontucht plegen. VAR.: uru.<br />
2) znw. hoer, slet. SYN: wakawaka frow. ZIE: motyo.<br />
VAR.: urufrow.<br />
hurulibi znw. ontucht, hoererij, zedeloos gedrag.<br />
SYN: motyolibi. VAR.: urulibi.<br />
huruman znw. hoereerder, overspeler. SYN:<br />
motyop'pa.<br />
hurupikin znw. kind geboren buiten het huwelijk of<br />
concubinaat.<br />
in' voorz. in. ZIE TREFWOORD: ini.<br />
in'bere znw. ingewanden, machine onderdelen. Opo<br />
a masyin <strong>fu</strong> un kan luku en in'bere. Maak de<br />
motor open zodat we de onderdelen kunnen<br />
bekijken.<br />
in'bere tori znw. geheim binnen een bepaalde<br />
familie of groep, privé zaak. Mi mama ferteri mi<br />
wan in'bere tori <strong>fu</strong> mi granpapa. Mijn moeder<br />
vertelde me een geheim van mijn opa. Mi no e<br />
taki mi in'bere tori na wroko. Ik praat niet over<br />
mijn privé zaken op het werk. ZIE: dip'bere tori<br />
BIJ dipibere.<br />
ingi ['iŋ gi / 'in dʒi]<br />
1) znw. Indiaan. Un abi difrenti sortu ingi dya na<br />
<strong>Sranan</strong>. Er zijn verschillende Indianenstammen<br />
in Suriname.<br />
2) bnw. Indiaans.<br />
3) znw. Indiaanse geest. A frow abi wan ingi na en<br />
tapu. De vrouw heeft een Indiaanse geest. ZIE:<br />
<strong>Sranan</strong> <strong>Tongo</strong> - Nederlands Woordenboek<br />
65