Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
sakapusu sari<br />
sakapusu znw. gammel voertuig (zo genoemd<br />
omdat je steeds moet uitstappen en duwen -<br />
saka en pusu). VAR.: sakatrusu.<br />
sakasaka<br />
1) znw. kruimels, schraapsel. Te yu kwinsi a merki<br />
<strong>fu</strong> wan kronto, dan yu kan trowe a sakasaka<br />
gwe. Als je het vruchtvlees van de kokosnoot<br />
hebt uitgeperst, kan je de pulp weggooien.<br />
2) znw. scheldwoord: leegloper, nietsnut,<br />
ellendeling. Yu sakasaka yu! Jij slampamper!<br />
3) ww. vernederen. Fu sanede un e sakasaka<br />
unsrefi so? Waarom vernederen jullie elkaar<br />
zo? ZIE: broko saka.<br />
4) bnw. gemeen. Yu na a moro sakasaka sma di mi<br />
sabi. Jij bent de gemeenste persoon die ik ooit<br />
heb meegemaakt.<br />
sakasneki znw. ratelslang. Crotalus durissus<br />
(Crotalidae).<br />
sakatrusu znw. gammel voertuig. ZIE TREFWOORD:<br />
sakapusu.<br />
sak'duku znw. zakdoek. GEBRUIK: wordt meer<br />
gebruikt door jongeren. SYN: saka-anyisa.<br />
saksi znw. zaagsel (meestal van hout).<br />
sal<strong>fu</strong><br />
1) ww. zalven (kerkelijk gebruik). Ini a owruten den<br />
profeiti ben sal<strong>fu</strong> den man san Gado ben poti<br />
leki kownu <strong>fu</strong> Israelkondre. Vroeger zalfden de<br />
profeten de mannen die God als koning van<br />
Israël had aangesteld.<br />
2) znw. geestelijke zalving of bekwaamheid om een<br />
bepaald geestelijk werk te verrichten.<br />
sali znw. hemoglobinegehalte in het bloed. Esde di<br />
mi go na datra, a dyuku mi na mi finga <strong>fu</strong> luku<br />
e<strong>fu</strong> mi sali bun. Toen ik gisteren naar de dokter<br />
ging, heeft hij me in mijn vinger geprikt om<br />
mijn hemoglobinegehalte te controleren.<br />
samasama znw. spullen, rommel. Mi teki wan sisibi<br />
dan mi figi a heri samasama poti na dorosei. Ik<br />
pakte een bezem en veegde alle rommel de deur<br />
uit. ZIE: bagasi; pototo; taitai; lai1.<br />
sambo znw. iemand geboren uit een Indiaan en een<br />
Neger. ZIE: dogla; malata.<br />
san<br />
1) vrag.vnw. wat. San yu e kon du dyaso? Wat ben<br />
je hier komen doen?<br />
2) betr.vnw. die. San na den sani san yu e du dape?<br />
Wat zijn dat voor dingen die je daar uithaalt?<br />
GEBRUIK: vaak gebruikt men di. SYN: di.<br />
3) onbep.vnw. wat. Mi no sabi san a boi kon <strong>fu</strong> du.<br />
Ik weet niet wat de jongen is komen doen.<br />
4) tussenw. uitroep van verbazing. San! Den pikin<br />
kmopo fruku tide na skoro. Wat! De kinderen<br />
zijn vandaag vroeg uit school gekomen.<br />
san meki waarom. ZIE TREFWOORD: meki.<br />
sanede<br />
1) bw. waarom. Sanede yu naki a dagu? Waarom<br />
sloeg je de hond? ZIE: san meki. VAR.: <strong>fu</strong> sanede.<br />
2) bw. waarom. A boi no taigi mi <strong>fu</strong> sanede a naki<br />
a dagu. De jongen heeft me niet verteld<br />
waarom hij de hond heeft geslagen.<br />
sangabanga ww. iemand op zijn kop gegeven,<br />
uitschelden. Di mi kon si tak' den meki mi wakti<br />
<strong>fu</strong> soso sondro <strong>fu</strong> den yepi mi, mi sangabanga<br />
den. Toen ik merkte dat ze me voor niemendal<br />
hadden laten wachten zonder me te helpen, ben<br />
ik tegen hen uitgevaren. SYN: kosi1.<br />
sani<br />
1) znw. dingen, spullen. Pe yu poti den sani <strong>fu</strong> mi?<br />
Waar heb je mijn spullen gezet?<br />
2) ww. doen (regelen, maken, enz.). Mi tyari a wagi<br />
go na a monteur, ma a no man sani en gi mi. Ik<br />
bracht de wagen naar de monteur, maar hij kon<br />
hem niet voor me maken. ZIE: meki.<br />
wan sani onbep.vnw. iets. Mi fergiti <strong>fu</strong> libi wan<br />
sani gi a pikin. Ik ben vergeten iets voor het<br />
kind achter te laten.<br />
santa bnw. heilig.<br />
Santa Yeye znw. Heilige Geest.<br />
santi<br />
1) znw. zand.<br />
2) bnw. zanderig. A oso santi. De vloer is<br />
zanderig.<br />
3) ww. zanderig maken. Noiti den boi disi e figi den<br />
<strong>fu</strong>tu. Den e santi a heri foroisi. Deze jongens<br />
vegen hun voeten nooit. Ze maken de hele<br />
voorkamer zanderig.<br />
sapakara znw. reuzenteju (grote, blauwpaarse<br />
hagedis). Tupinambis nigropunctatus (Teiidae).<br />
sapakarasneki znw. kippenslang. Spilotus pullatus<br />
(Colubridae).<br />
sarasara znw. garnaal. (O. Decapoda).<br />
sar'ati znw. medelijden. A man dati no abi sar'ati<br />
nanga no wan sma. Die man heeft met niemand<br />
medelijden. ZIE: sari1.<br />
sargi bnw. zaliger, wijlen.<br />
sari1<br />
1) ww. medelijden hebben met. Mi e sari den siki<br />
sma. Ik heb medelijden met de zieken.<br />
2) ww. spijten. A boi sari dat' a naki en pikin<br />
brada. Het speet de jongen dat hij zijn broertje<br />
had geslagen. ANT: breiti.<br />
3) ww. treuren, bedroefd zijn. A boi ben sari di en<br />
p'pa dede. De jongen treurde om de dood van<br />
zijn vader.<br />
4) bnw. droevig, verdrietig. Di un kon na wroko, un<br />
kisi a sari boskopu tak' wantu wrokoman kisi<br />
mankeri. Toen we op het werk kwamen, kregen<br />
we het droevige bericht dat enkele medewerkers<br />
verongelukt waren.<br />
5) bw. verdrietig, droevig. Di a boi luku en mama<br />
so sari, a mama bigin krei. Toen de jongen zijn<br />
moeder zo verdrietig aankeek, begon ze te<br />
huilen.<br />
6) znw. verdriet, leed. Baka di domri taki nanga a<br />
famiri, den fergiti ala sari èn den tapu nanga<br />
krei. Nadat de dominee tot de familie gesproken<br />
<strong>Sranan</strong> <strong>Tongo</strong> - Nederlands Woordenboek<br />
123