30.08.2013 Views

Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International

Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International

Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

safri-ati sakafasi<br />

langzaam rijden. ANT: tranga; es'esi.<br />

safri nanga ww. voorzichtig, zuinig zijn. Safri<br />

nanga a sukru. A no de <strong>fu</strong> feni. Wees zuinig<br />

met de suiker, hij is schaars. Safri nanga a<br />

tafra. Den <strong>fu</strong>tu <strong>fu</strong> en no bun. Voorzichtig met<br />

de tafel. De poten zijn niet stevig.<br />

safri-ati<br />

1) znw. zachtmoedigheid, mildheid. Wan sma di e<br />

taki tak' a sabi Gado, mus sori trutru safri-ati<br />

na ala sma. Iemand die beweert God te kennen,<br />

moet ware zachtmoedigheid tonen aan alle<br />

mensen. SYN: safrifasi.<br />

2) bnw. zachtmoedig. Yu e si den leki safri-ati sma,<br />

ma no suku den nanga trobi. Den sabi feti! Ze<br />

lijken zachtmoedig, maar maak geen ruzie met<br />

hen, ze kunnen goed vechten!<br />

safrifasi znw. zachtmoedigheid, mildheid.<br />

safrisafri bw. heel langzaam, langzamerhand,<br />

geleidelijk. Fa a winti e wai so tranga meki<br />

safrisafri mi ben go na fesi. Omdat de wind zo<br />

hard woei, kwam ik maar heel langzaam<br />

vooruit. Safrisafri a kondre e go na fesi. Het<br />

land gaat geleidelijk vooruit. ANT: es'esi. VAR.:<br />

saf'safri.<br />

saf'safri<br />

1) bw. heel rustig of zachtjes (het is sterker dan<br />

safri). Taki a sani saf'safri meki no wan tra sma<br />

no yere. Zeg het heel zachtjes zodat niemand<br />

anders het hoort.<br />

2) bw. rustig, stil (m.b.t. beweging). (variant van<br />

safri).<br />

3) bw. heel langzaam, langzamerhand, geleidelijk.<br />

(variant van safrisafri).<br />

sa<strong>fu</strong><br />

1) bnw. zacht. Poti a broin bonki ini watra meki a<br />

kon sa<strong>fu</strong>. Zet de bruine bonen in water, zodat ze<br />

zacht worden. ANT: tranga. ZIE: safri.<br />

2) ww. zacht maken, zacht worden. Te yu e bori a<br />

meti, a e sa<strong>fu</strong>. Als je het vlees kookt, wordt het<br />

zacht. Yu mu sa<strong>fu</strong> den broin bonki fosi, noso yu<br />

mu bori den langa. Je moet de bruine bonen<br />

eerst zacht laten worden, anders moet je ze<br />

lang koken.<br />

3) bnw. teder, mild, liefdevol. Wan mama e kweki<br />

den pikin nanga wan sa<strong>fu</strong> ati. Een moeder voedt<br />

haar kinderen liefdevol op. Wan mama ati sa<strong>fu</strong><br />

gi en pikin. Een moeder koestert haar kinderen.<br />

sa<strong>fu</strong> wiwiri haar dat niet moeilijk te kammen is. ZIE<br />

TREFWOORD: wiwiri.<br />

saguwenke znw. zijde-aap, roodhandtamarin.<br />

Saguinus midas (Callitrichidae). ZIE: monki.<br />

sai ww. zaaien. Ini Nickerie den e sai aleisi nanga<br />

wan plane. In Nickerie zaaien ze rijst met een<br />

vliegtuig. ZIE: prani.<br />

saka1<br />

1) znw. zak (van papier, plastic of stof). Ala yuru mi<br />

mama e aksi mi <strong>fu</strong> bai wan saka aleisi gi en.<br />

Elke keer vraagt mijn moeder mij om een zak<br />

122<br />

<strong>Sranan</strong> <strong>Tongo</strong> - Nederlands Woordenboek<br />

rijst te kopen.<br />

2) znw. zak, broekzak. A trusu en anu go ini en<br />

saka. Hij stopte zijn hand in zijn zak.<br />

saka2<br />

1) ww. zakken, naar beneden komen of gaan,<br />

zinken. Di a alen bigin kon, mi saka kmopo <strong>fu</strong> a<br />

bon. Toen het begon te regenen, kwam ik uit de<br />

boom naar beneden. A boto kanti, dan a saka<br />

go ondro a watra. De boot kantelde om en<br />

zonk. Saka! Kom beneden!<br />

2) ww. dalen, landen (vliegtuig). A plane no ben<br />

man saka bika a dow ben deki na loktu. Het<br />

vliegtuig kon niet landen omdat het erg mistig<br />

was.<br />

3) ww. afstappen, uitstappen. Mi saka <strong>fu</strong> a bus na<br />

mofo wowoyo. Ik stapte uit de bus vóór de<br />

markt.<br />

4) ww. laten afstappen, laten uitstappen. A syèf<br />

saka mi na a broki. De chauffeur liet me bij de<br />

brug uitstappen. SYN: poti.<br />

5) ww. neerleggen, neerlaten, laten zakken. Mi<br />

saka a dosu na gron. Ik heb de doos op de vloer<br />

neergezet.<br />

6) ww. verminderen, minder worden van intensiteit.<br />

A ber'ati saka. Mijn buikpijn is over. A korsu e<br />

saka. De koorts vermindert.<br />

7) ww. verminderen, laag draaien. Te a merki bigin<br />

opo kuku, dan yu mu saka a faya. Wanneer de<br />

melk begint te koken, moet je het vuur laag<br />

draaien. No taki so tranga! Saka yu sten<br />

pikinso. Praat niet zo hard! Praat wat zachter.<br />

saka ensrefi<br />

1) ww. zich vernederen. Yu mu saka yusrefi gi<br />

Masra. Je moet je voor de Here vernederen. ZIE:<br />

sakasaka.<br />

2) ww. zich neerleggen bij. A no ben wani saka<br />

ensrefi na a besroiti. Hij wilde zich niet bij het<br />

besluit neerleggen.<br />

saka gi wan sma ww. iemand ervan langs geven.<br />

Fu di en ati ben e bron meki a kosi mi <strong>fu</strong> soso.<br />

Ma mi saka baka gi en. Omdat hij boos was<br />

schold hij me zonder reden uit. Maar ik gaf hem<br />

ervan langs.<br />

saka en ska<strong>fu</strong> kalmeren, tot bedaren brengen. ZIE<br />

TREFWOORD: ska<strong>fu</strong>.<br />

saka kindi ww. knielen, neerknielen. Yu a no Gado<br />

tak' mi mu saka kindi gi yu! Jij bent geen God<br />

dat ik voor je moet neerknielen! ZIE: kindi.<br />

saka yu ai de ogen neerslaan. ZIE TREFWOORD: ai1.<br />

saka-anyisa znw. zakdoek.<br />

sakafasi<br />

1) znw. respect, nederigheid, onderdanigheid. Te yu<br />

go na fesi krutubakra, yu mus taki nanga<br />

sakafasi. Als je voor de rechter staat, moet je<br />

respect tonen. ANT: bigimemre; heimemre;<br />

bigifasi.<br />

2) bnw. nederig.<br />

abi sakafasi ww. nederig zijn. ANT: abi heimemre.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!