30.08.2013 Views

Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International

Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International

Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

meki baka mindriman<br />

kwam. San meki den sma <strong>fu</strong> yu kon so lati?<br />

Waarom zijn jouw mensen zo laat gekomen?<br />

SYN: sanede.<br />

meki baka ww. herstellen, repareren. ZIE TREFWOORD:<br />

meki.<br />

meki bigi bluffen, opscheppen. ZIE TREFWOORD: bigi.<br />

meki <strong>fu</strong>tu dansen. ZIE TREFWOORD: <strong>fu</strong>tu.<br />

meki la<strong>fu</strong> een gemaakte lach. ZIE TREFWOORD: la<strong>fu</strong>.<br />

meki modo pronken, mode maken (SN). ZIE<br />

TREFWOORD: modo.<br />

meki mofo afspreken, beslissen, overeenkomen. ZIE<br />

TREFWOORD: mofo.<br />

meki muiti moeite doen. ZIE TREFWOORD: muiti.<br />

meki pikin kinderen krijgen, bevallen, verwekken.<br />

ZIE TREFWOORD: pikin2.<br />

meki prisiri<br />

1) feest vieren. ZIE TREFWOORD: prisiri.<br />

2) pret maken. ZIE TREFWOORD: yowla.<br />

meki trobi ww. ruzie maken. ZIE TREFWOORD: trobi.<br />

meki wan ko<strong>fu</strong> samenspannen, een eenheid<br />

vormen (lett: een vuist maken). ZIE TREFWOORD:<br />

ko<strong>fu</strong>.<br />

mekititei znw. spatader.<br />

memre1<br />

1) wederk.ww. zich herinneren. Mi no man memre<br />

moro san yu ben taigi mi. Ik kan me niet meer<br />

herinneren wat je me gezegd hebt.<br />

2) overg.ww. herinneren aan iets. E<strong>fu</strong> yu no memre<br />

Norbert <strong>fu</strong> go teki den pikin na skoro, a o fergiti<br />

den. Als je Norbert er niet aan herinnert de<br />

kinderen van school te halen, vergeet hij het.<br />

memre2 znw. lid. Mi no man nyan granbun bika mi<br />

a no wan memre <strong>fu</strong> a kerki disi. Ik kan niet<br />

deelnemen aan het Avondmaal omdat ik geen<br />

lid ben van deze kerk.<br />

menti znw. een of andere muntsoort (plant).<br />

ment'watra znw. een oplossing van pepermuntolie<br />

in water (o.a. gebruikt voor babies bij<br />

buikklachten).<br />

meri<br />

1) ww. beroeren, licht aanraken. Yu si a soft ini a<br />

ijskasi? No meri en! Zie je de frisdrank daar in<br />

de ijskast? Raak hem niet aan! A doi <strong>fu</strong> en hati<br />

en so tranga tak' not'noti no man meri en. Zijn<br />

duim doet hem zo vreselijk pijn dat hij zelfs de<br />

lichtste aanraking niet kan verdragen (lett: dat<br />

helemaal niets het mag aanraken). ZIE: fasi4.<br />

2) ww. aanraken (emotioneel). Wi e begi tak' Gado<br />

sa meri en. We bidden dat God hem zal<br />

aanraken.<br />

merki<br />

1) znw. melk. Go bai tu paki merki gi mi. Wil je<br />

even twee pakken melk voor me gaan halen.<br />

2) ww. melken. Ala dei den buru mus merki den<br />

kaw <strong>fu</strong> den. Elke dag moeten de boeren hun<br />

koeien melken.<br />

merkikan znw. melkkan (om melk in te schenken).<br />

merkiman znw. melkboer.<br />

merkipatu znw. melkpan (waarin je melk kookt).<br />

merkitodo znw. bepaald soort boomkikker.<br />

Phrynohyas venulosa (Hylidae).<br />

mesre<br />

1) ww. bouwen met mortel en specie, metselen. Den<br />

man mesre brokobatra tapu a skotu. De mannen<br />

hebben glasscherven op de schutting<br />

vastgemetseld.<br />

2) ww. bestrijken met cement.<br />

3) bnw. metsel-. A e du mesre wroko. Hij is<br />

metselaar. (lett: Hij verricht metselwerk.)<br />

mesre tapu ww. dichtmetselen. Fosi yu ferfi a<br />

ososkin, yu mus mesre den olo tapu. Voordat je<br />

het huis verft, moet je de gaten dichtmetselen.<br />

mesreman znw. metselaar.<br />

meti<br />

1) znw. dier, beest. Odo: Ala den meti <strong>fu</strong> a busi e<br />

nyan kasaba, ma konkoni e tyari nen.<br />

Spreekwoord: Alle dieren in het bos eten<br />

kassave, maar het konijn krijgt de schuld. ZIE:<br />

bus'meti.<br />

2) znw. vlees. Mi e go na srakti-oso <strong>fu</strong> bai wan pisi<br />

meti. Ik ga naar de slagerij om een stuk vlees te<br />

kopen. SPEC: agumeti; ameti; diameti; fowrumeti;<br />

kawmeti.<br />

3) znw. vlees. Di a wagi naki en, a puru wan bigi<br />

pisi meti <strong>fu</strong> en <strong>fu</strong>tu. Toen hij door de wagen<br />

werd aangereden, kreeg hij een grote vleeswond<br />

aan zijn been. (lett: ...sloeg hij een grote stuk<br />

vlees van zijn been weg.)<br />

mi pers. vnw. 1ste pers. enkelv. (ik, me, mij); bez.<br />

vnw (mijn). Mi priti mi empi. Ik heb mijn hemd<br />

gescheurd. Gi mi en dya. Geef hier (lett: geef<br />

het me hier).<br />

milyun telw. miljoen. ZIE TABEL BIJ: nomru.<br />

milyun-milyun telw. miljoenen. ZIE TABEL BIJ:<br />

nomru.<br />

mindri<br />

1) znw. midden. Te yu e bigin <strong>fu</strong> prati a nyanyan,<br />

dan yu mu bigin na mindri. Als je het eten gaat<br />

verdelen, moet je in het midden beginnen. Den<br />

e piki moni <strong>fu</strong> yepi den pôtisma na un mindri.<br />

Ze halen geld op om de behoeftigen in ons<br />

midden te helpen.<br />

2) voorz. tussen. Fa a boi kan psa mindri den tu<br />

oto? Hoe kan de jongen tussen beide auto's<br />

doorkomen?<br />

mindribaka znw. rug. Den man e wroko sondro<br />

empi, poti den mindribaka gi a son. De mannen<br />

werken zonder hemd met de zon op de rug.<br />

mindribere znw. bovenbuik. Den pikin dis'ten lobi<br />

weri syatu krosi san e poti den mindribere na<br />

doro. De jonge dames van deze tijd dragen<br />

graag korte kleding waarbij hun buik bloot<br />

blijft.<br />

mindrifinga znw. middelvinger.<br />

mindri<strong>fu</strong>tu znw. kruis, schaamstreek.<br />

mindriman znw. middelaar of tussenpersoon.<br />

<strong>Sranan</strong> <strong>Tongo</strong> - Nederlands Woordenboek<br />

95

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!