Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
meki baka mindriman<br />
kwam. San meki den sma <strong>fu</strong> yu kon so lati?<br />
Waarom zijn jouw mensen zo laat gekomen?<br />
SYN: sanede.<br />
meki baka ww. herstellen, repareren. ZIE TREFWOORD:<br />
meki.<br />
meki bigi bluffen, opscheppen. ZIE TREFWOORD: bigi.<br />
meki <strong>fu</strong>tu dansen. ZIE TREFWOORD: <strong>fu</strong>tu.<br />
meki la<strong>fu</strong> een gemaakte lach. ZIE TREFWOORD: la<strong>fu</strong>.<br />
meki modo pronken, mode maken (SN). ZIE<br />
TREFWOORD: modo.<br />
meki mofo afspreken, beslissen, overeenkomen. ZIE<br />
TREFWOORD: mofo.<br />
meki muiti moeite doen. ZIE TREFWOORD: muiti.<br />
meki pikin kinderen krijgen, bevallen, verwekken.<br />
ZIE TREFWOORD: pikin2.<br />
meki prisiri<br />
1) feest vieren. ZIE TREFWOORD: prisiri.<br />
2) pret maken. ZIE TREFWOORD: yowla.<br />
meki trobi ww. ruzie maken. ZIE TREFWOORD: trobi.<br />
meki wan ko<strong>fu</strong> samenspannen, een eenheid<br />
vormen (lett: een vuist maken). ZIE TREFWOORD:<br />
ko<strong>fu</strong>.<br />
mekititei znw. spatader.<br />
memre1<br />
1) wederk.ww. zich herinneren. Mi no man memre<br />
moro san yu ben taigi mi. Ik kan me niet meer<br />
herinneren wat je me gezegd hebt.<br />
2) overg.ww. herinneren aan iets. E<strong>fu</strong> yu no memre<br />
Norbert <strong>fu</strong> go teki den pikin na skoro, a o fergiti<br />
den. Als je Norbert er niet aan herinnert de<br />
kinderen van school te halen, vergeet hij het.<br />
memre2 znw. lid. Mi no man nyan granbun bika mi<br />
a no wan memre <strong>fu</strong> a kerki disi. Ik kan niet<br />
deelnemen aan het Avondmaal omdat ik geen<br />
lid ben van deze kerk.<br />
menti znw. een of andere muntsoort (plant).<br />
ment'watra znw. een oplossing van pepermuntolie<br />
in water (o.a. gebruikt voor babies bij<br />
buikklachten).<br />
meri<br />
1) ww. beroeren, licht aanraken. Yu si a soft ini a<br />
ijskasi? No meri en! Zie je de frisdrank daar in<br />
de ijskast? Raak hem niet aan! A doi <strong>fu</strong> en hati<br />
en so tranga tak' not'noti no man meri en. Zijn<br />
duim doet hem zo vreselijk pijn dat hij zelfs de<br />
lichtste aanraking niet kan verdragen (lett: dat<br />
helemaal niets het mag aanraken). ZIE: fasi4.<br />
2) ww. aanraken (emotioneel). Wi e begi tak' Gado<br />
sa meri en. We bidden dat God hem zal<br />
aanraken.<br />
merki<br />
1) znw. melk. Go bai tu paki merki gi mi. Wil je<br />
even twee pakken melk voor me gaan halen.<br />
2) ww. melken. Ala dei den buru mus merki den<br />
kaw <strong>fu</strong> den. Elke dag moeten de boeren hun<br />
koeien melken.<br />
merkikan znw. melkkan (om melk in te schenken).<br />
merkiman znw. melkboer.<br />
merkipatu znw. melkpan (waarin je melk kookt).<br />
merkitodo znw. bepaald soort boomkikker.<br />
Phrynohyas venulosa (Hylidae).<br />
mesre<br />
1) ww. bouwen met mortel en specie, metselen. Den<br />
man mesre brokobatra tapu a skotu. De mannen<br />
hebben glasscherven op de schutting<br />
vastgemetseld.<br />
2) ww. bestrijken met cement.<br />
3) bnw. metsel-. A e du mesre wroko. Hij is<br />
metselaar. (lett: Hij verricht metselwerk.)<br />
mesre tapu ww. dichtmetselen. Fosi yu ferfi a<br />
ososkin, yu mus mesre den olo tapu. Voordat je<br />
het huis verft, moet je de gaten dichtmetselen.<br />
mesreman znw. metselaar.<br />
meti<br />
1) znw. dier, beest. Odo: Ala den meti <strong>fu</strong> a busi e<br />
nyan kasaba, ma konkoni e tyari nen.<br />
Spreekwoord: Alle dieren in het bos eten<br />
kassave, maar het konijn krijgt de schuld. ZIE:<br />
bus'meti.<br />
2) znw. vlees. Mi e go na srakti-oso <strong>fu</strong> bai wan pisi<br />
meti. Ik ga naar de slagerij om een stuk vlees te<br />
kopen. SPEC: agumeti; ameti; diameti; fowrumeti;<br />
kawmeti.<br />
3) znw. vlees. Di a wagi naki en, a puru wan bigi<br />
pisi meti <strong>fu</strong> en <strong>fu</strong>tu. Toen hij door de wagen<br />
werd aangereden, kreeg hij een grote vleeswond<br />
aan zijn been. (lett: ...sloeg hij een grote stuk<br />
vlees van zijn been weg.)<br />
mi pers. vnw. 1ste pers. enkelv. (ik, me, mij); bez.<br />
vnw (mijn). Mi priti mi empi. Ik heb mijn hemd<br />
gescheurd. Gi mi en dya. Geef hier (lett: geef<br />
het me hier).<br />
milyun telw. miljoen. ZIE TABEL BIJ: nomru.<br />
milyun-milyun telw. miljoenen. ZIE TABEL BIJ:<br />
nomru.<br />
mindri<br />
1) znw. midden. Te yu e bigin <strong>fu</strong> prati a nyanyan,<br />
dan yu mu bigin na mindri. Als je het eten gaat<br />
verdelen, moet je in het midden beginnen. Den<br />
e piki moni <strong>fu</strong> yepi den pôtisma na un mindri.<br />
Ze halen geld op om de behoeftigen in ons<br />
midden te helpen.<br />
2) voorz. tussen. Fa a boi kan psa mindri den tu<br />
oto? Hoe kan de jongen tussen beide auto's<br />
doorkomen?<br />
mindribaka znw. rug. Den man e wroko sondro<br />
empi, poti den mindribaka gi a son. De mannen<br />
werken zonder hemd met de zon op de rug.<br />
mindribere znw. bovenbuik. Den pikin dis'ten lobi<br />
weri syatu krosi san e poti den mindribere na<br />
doro. De jonge dames van deze tijd dragen<br />
graag korte kleding waarbij hun buik bloot<br />
blijft.<br />
mindrifinga znw. middelvinger.<br />
mindri<strong>fu</strong>tu znw. kruis, schaamstreek.<br />
mindriman znw. middelaar of tussenpersoon.<br />
<strong>Sranan</strong> <strong>Tongo</strong> - Nederlands Woordenboek<br />
95