Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
'bari bere<br />
een mens, dier, vis, vrucht of boom). ZIE<br />
TREFWOORD: buba.<br />
b'bari ['b∙a ři] znw. kabaal, lawaai, geschreeuw,<br />
ophef. (variant van babari).<br />
Bedaki znw. kerstmis, kerstdag(en). Mi pikin kon <strong>fu</strong><br />
nyan Bedaki na <strong>Sranan</strong>. Mijn kind is gekomen<br />
om het kerstfeest te vieren in Suriname.<br />
GEBRUIK: Jonge mensen zeggen liever Kresneti.<br />
ZIE: Kresneti.<br />
bedi<br />
1) znw. bed. DELEN: matrasi; kunsu. ZIE: papaya2.<br />
2) znw. verhoogde plaats in een tuin waarop men<br />
bloemen of gewassen kweekt. Na bakadyari yu<br />
kan si den bedi ete pe oma ben prani pinda.<br />
Achter op het erf kun je de bedden nog zien<br />
waarop oma pinda's plantte.<br />
bedoi ww. aanwijzen, beduiden. Fu di a man no ben<br />
sabi a foto meki mi bedoi en fa a mus waka go<br />
na Palmentuin. Omdat de man de stad niet<br />
kende moest ik hem beduiden hoe hij de<br />
Palmentuin kon bereiken. ZIE: brokobroko. VAN<br />
NL: beduiden.<br />
bedrigi ww. bedriegen, voor de gek houden. A boi<br />
bedrigi en granmama nanga en moni. Die<br />
jongen heeft zijn grootmoeder bedrogen met<br />
haar geld. ZIE: anga1. VAN NL: bedriegen.<br />
bedrigi yusrefi ww. jezelf bedriegen.<br />
bedrigiman znw. bedrieger. SYN: dyoteman. ZIE:<br />
leiman.<br />
Bedyan znw. Westindisch Engels.<br />
begi1<br />
1) ww. bedelen. A frow e begi moni tapu strati. De<br />
vrouw bedelt op straat. VAN ENG: beg.<br />
2) ww. verzoeken, vragen (met respect/eerbied). Mi<br />
e begi yu <strong>fu</strong> yu kan yepi mi pikinso. Ik verzoek<br />
je me even te helpen. ZIE: aksi2.<br />
begi2<br />
1) znw. gebed, verzoek. Na begi wawan kan yepi ini<br />
a tori disi. Alleen gebed kan in deze situatie<br />
helpen. VAN ENG: beg.<br />
2) ww. bidden. A nowtu disi e leri den sma begi.<br />
Deze nood leert de mensen bidden.<br />
3) ww. aanbidden. Den bribisma e go na kerki <strong>fu</strong><br />
begi Gado. De gelovigen gaan naar de kerk om<br />
God te aanbidden. SYN: ambegi.<br />
begiman znw. bedelaar.<br />
beifi ww. beven, bibberen, rillen , trillen. Esde mi<br />
kowru sote taki mi bigin beifi. Gisteren had ik<br />
het zo koud, dat ik begon te bibberen. Di mi si<br />
a <strong>fu</strong><strong>fu</strong>ruman nanga wan gon, mi ben frede dat'<br />
mi bigin e beifi. Toen ik de dief met een geweer<br />
zag, was ik zo bang dat ik begon te beven. VAN<br />
NL: beven.<br />
beifi-ati znw. vreesachtigheid, zenuwachtigheid. Mi<br />
de nanga beifi-ati nownowde, baya! Ik ben nu<br />
erg zenuwachtig! SYN: dyompo-ati.<br />
beiri znw. bijl. SYN: aksi1. VAN NL: bijl.<br />
beitri znw. beitel. VAN NL: beitel.<br />
beki znw. een grote ovalen kom van zink, koper of<br />
plastiek. VAN NL: bekken.<br />
bèl ww. bellen. Tapu mi friyaridei ala mi famiri bèl<br />
kmopo <strong>fu</strong> Nederland. Op mijn verjaardag belde<br />
mijn hele familie me vanuit Nederland.<br />
bemui<br />
1) ww. bemoeien met iets, zich ergens mee<br />
bemoeien. Yu no mus bemui ini tra sma tori. Je<br />
moet je niet bemoeien met andermans zaken.<br />
VAN NL: bemoeien.<br />
2) bnw. nieuwsgierig. Na wan bemui pikin. Heri<br />
dei a e sidon tapu a skotu e luku san e psa ini<br />
birfrow dyari. Het is een nieuwsgierig kind. Ze<br />
zit de hele dag op de schutting te kijken wat er<br />
op buurvrouws erf gebeurt. SYN: mumui.<br />
ben hulpww. duidt de verleden tijd aan. Mi ben de<br />
na at'oso. Ik lag in het ziekenhuis.<br />
benawtu bnw. warm hebben, benauwd. A benawtu<br />
sote taki mi e broko sweti. Het is zo benauwd<br />
dat ik ervan zweet. VAN NL: benauwd.<br />
beni<br />
1) ww. buigen, vouwen. Te yu waran a plastic peipi,<br />
yu kan beni en fa yu wani. Als je de plastic pijp<br />
verwarmt, kan je hem buigen zoals je wilt. ZIE:<br />
fow; boigi; bukundu. VAN ENG: bend.<br />
2) ww. afslaan, andere richting gaan. Te yu doro pe<br />
a bigi wenkri de, dan yu e beni go ini a pasi<br />
dati. Als je bij de grote winkel gekomen bent,<br />
dan sla je bij die straat af.<br />
3) znw. bocht. ZIE: boktu.<br />
4) bnw. krom, gebogen.<br />
5) ww. omspelen (bij voetbal of basketbal). Ala<br />
sma lobi luku te Romario e prei, fa a e beni den<br />
tra man. Als Romario speelt, houdt een ieder<br />
ervan te zien hoe hij de tegenspelers omspeelt.<br />
beni stra<strong>fu</strong> straf uitzitten. ZIE TREFWOORD: stra<strong>fu</strong>.<br />
ber'ati [beř 'a∙ ti] znw. buikpijn, buikkramp. Yu o<br />
kisi ber'ati e<strong>fu</strong> yu no puru a nati bruku. Je zult<br />
buikpijn krijgen als je die natte broek niet<br />
uittrekt.<br />
bere1<br />
1) znw. buik, maag. A nyan te en bere <strong>fu</strong>ru. Hij<br />
heeft zijn buikje rond gegeten. A kuliman <strong>fu</strong><br />
tapu uku bere bigi. De Hindoestaan op de hoek<br />
heeft een grote buik. Te angri e kiri mi dan mi<br />
bere e bigin bari. Als ik honger heb begint mijn<br />
maag te knorren. VAN ENG: belly.<br />
2) znw. baarmoeder. A pikin de na ini en mama<br />
bere. Het kind is in de buik van de moeder<br />
(m.a.w. in de baarmoeder). SYN: muru2. ZIE:<br />
berefamiri; mamabere.<br />
3) znw. zwangerschap, foetus.<br />
4) znw. taille. Te mi nanga mi frow e koiri, mi lobi<br />
hori en na en bere. Wanneer ik met mijn vrouw<br />
wandel, sla ik mijn arm om haar middel.<br />
5) znw. binnenkant. A opo a brede <strong>fu</strong> si san de ini<br />
en bere. Hij maakte het broodje open om te zien<br />
wat erin zat.<br />
<strong>Sranan</strong> <strong>Tongo</strong> - Nederlands Woordenboek<br />
23