Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>fu</strong>namku gadomarki<br />
<strong>fu</strong>namku<br />
1) bw. voornamelijk. A boskopu disi na <strong>fu</strong>namku gi<br />
den sma di e libi na Abrabroki. Deze boodschap<br />
is voornamelijk voor de mensen die te<br />
Abrabroki wonen. VAR.: namku. VAN NL:<br />
voornamelijk.<br />
2) bnw. belangrijk. Na wan <strong>fu</strong>namku sani <strong>fu</strong> leri<br />
den pikin maniri. Het is belangrijk om de<br />
kinderen manieren te leren. SYN: prenspari.<br />
<strong>fu</strong>ndamenti znw. <strong>fu</strong>ndament, <strong>fu</strong>ndering. ZIE:<br />
ston<strong>fu</strong>tu.<br />
<strong>fu</strong>ngubon znw. kranspalm, naam voor twee soorten<br />
sierplanten (de bladeren worden gebruikt als<br />
versieringen en ook om grafkransen te maken).<br />
Cycas revoluta; C. circinata (Cycadaceae).<br />
<strong>fu</strong>ru<br />
1) bw. vaak, erg. Te pikin-nengre e kisi tifi, den e<br />
baba <strong>fu</strong>ru. Als kinderen tanden krijgen, kwijlen<br />
ze erg. Fa mi mankeri brudu mi e kisi drai-ede<br />
<strong>fu</strong>ru. Vanwege een lage bloeddruk voel ik me<br />
vaak draaierig.<br />
2) telw. veel. A wagi <strong>fu</strong> mi e dringi <strong>fu</strong>ru oli. Mijn<br />
auto gebruikt veel benzine. ANT: pikinso.<br />
3) bnw. vol. A nyan te en bere <strong>fu</strong>ru. Hij heeft zijn<br />
buikje rond gegeten (lett: totdat zijn buik vol<br />
was). ANT: leigi.<br />
4) ww. vullen, volgieten. Go na liba go <strong>fu</strong>ru ala<br />
den dyogo nanga watra. Ga naar de rivier om al<br />
de flessen te vullen.<br />
5) ww. vol worden. Te a alen kon hebi, dan ala den<br />
gotro e <strong>fu</strong>ru. Als het hard regent raken alle<br />
goten vol.<br />
<strong>fu</strong>ru leisi vaak. ZIE TREFWOORD: leisi2.<br />
<strong>fu</strong>tu<br />
1) znw. voet, poot. Mi kon nanga <strong>fu</strong>tu. Ik ben te<br />
voet gekomen. ZIE: ai<strong>fu</strong>tu; baka<strong>fu</strong>tu; <strong>fu</strong>tufinga;<br />
ondro<strong>fu</strong>tu; tapu<strong>fu</strong>tu.<br />
2) znw. been. Den ben mu koti a <strong>fu</strong>tu let' ondro a<br />
kindi. Ze moesten het been vlak onder de knie<br />
amputeren. ZIE: bon<strong>fu</strong>tu; bowtu1; kindi; koiti.<br />
bro <strong>fu</strong>tu ww. zitten rusten. Mi e go bro mi <strong>fu</strong>tu.<br />
Mi waka tumsi. Ik ga even zitten. Ik heb te veel<br />
gelopen. ZIE: sidon.<br />
de na en <strong>fu</strong>tu ww. menstrueren. Te Henna de na<br />
en <strong>fu</strong>tu, a no e bori gi en masra. Als Henna<br />
menstrueert, kookt ze niet voor haar man. ZIE:<br />
gaba znw. houten rustbank, brits.<br />
gado znw. god, godheid.<br />
ala gado dei bw. elke dag, door God gegeven dag.<br />
Ala gado dei te mi kmopo na wroko, den pikin e<br />
gi mi ed'ati! Elke dag wanneer ik van het werk<br />
thuis kom, geven mijn kinderen me hoofdpijn!<br />
GEBRUIK: met nadruk.<br />
Masra Gado znw. God, Here God.<br />
58<br />
G - g<br />
munsiki; <strong>fu</strong>tuman nyanyan.<br />
kaka <strong>fu</strong>tu ww. tegenstand bieden, weerstand<br />
bieden, zich verzetten. Den ben wani poti mi<br />
nanga tranga na dorosei, ma mi kaka <strong>fu</strong>tu gi<br />
den. Ze wilden me met geweld buiten zetten,<br />
maar ik heb me verzet.<br />
kisi <strong>fu</strong>tu ww. pootjes krijgen (wordt gebruikt als<br />
iets verdwenen of gestolen is). Ala den<br />
wrokosani ini a kantoro kisi <strong>fu</strong>tu. Alle<br />
benodigdheden van het kantoor hebben pootjes<br />
gekregen.<br />
meki <strong>fu</strong>tu ww. dansen. Esde neti yu ben mu si fa<br />
den sma ben meki <strong>fu</strong>tu na a friyari-oso.<br />
Gisteren avond had je moeten zien hoe<br />
uitbundig ze dansten op het verjaardagsfeest.<br />
SYN: lusu <strong>fu</strong>tu.<br />
misi <strong>fu</strong>tu ww. struikelen. Son leisi te yu e opo <strong>fu</strong><br />
yu bedi, yu kan misi yu <strong>fu</strong>tu dan yu e fadon. Als<br />
je uit je bed komt, kun je soms over je voeten<br />
struikelen en vallen. ZIE: aka1.<br />
<strong>fu</strong>tubangi znw. voetbank.<br />
<strong>fu</strong>tuboi znw. loopjongen, boodschappenjongen. ZIE:<br />
boskopuman.<br />
<strong>fu</strong>tufinga znw. teen.<br />
<strong>fu</strong>tuketi znw. voetketting. ZIE: keti.<br />
<strong>fu</strong>tuman nyanyan znw. eten klaargemaakt door<br />
een menstruerende vrouw. Son sma abi a tre<strong>fu</strong><br />
tak' den no man nyan <strong>fu</strong>tuman nyanyan.<br />
Sommige mensen hebben een treef, ze mogen<br />
niets eten dat door een menstruerende vrouw<br />
klaargemaakt is.<br />
<strong>fu</strong>tumarki znw. voetafdruk.<br />
<strong>fu</strong>tupasi znw. voetpad.<br />
<strong>fu</strong>tusei znw. het onderste gedeelte van iets, voet.<br />
Wan <strong>fu</strong> den pikin ben sidon na a edesei <strong>fu</strong> a<br />
bedi, a trawan na a <strong>fu</strong>tusei. Een van de<br />
kinderen zat aan het hoofdeind van het bed, de<br />
andere aan het voeteneind. ANT: edesei.<br />
fyofyo1 znw. schildwants. Nezara viridula<br />
(Pentatomidae, O. Heteroptera). VAR.:<br />
bonfyofyo.<br />
fyofyo2 znw. magische ziekte samenhangend met<br />
onenigheid en ruzie, in het bijzonder tussen<br />
familieleden.<br />
Gadobuku znw. bijbel. SYN: Gadowortu.<br />
gadodede znw. bepaald soort plant. Commelina<br />
nudiflora (Commelinaceae).<br />
gadofowru znw. (huis)winterkoning. Troglodytes<br />
aedon (Troglodytidae). Ook bekend als gadotyo<br />
of tyotyofowru.<br />
Gadokondre znw. hemel. SYN: heimel.<br />
gadomarki znw. moedervlek.<br />
<strong>Sranan</strong> <strong>Tongo</strong> - Nederlands Woordenboek