30.08.2013 Views

Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International

Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International

Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

lukuman makamaka<br />

Suma o luku den pikin gi mi? Wie gaat op mijn<br />

kinderen passen? Luku bun! Kijk uit! / Pas op! /<br />

Voorzichtig!<br />

koti wan luku ww. diagnose van een toverdokter.<br />

Fa a birfrow masra siki heri yari, a no man<br />

moro, a lon go koti wan luku. De man van mijn<br />

buurvrouw was al het hele jaar ziek. Ze kon het<br />

niet meer aanzien en is een toverdokter gaan<br />

raadplegen.<br />

luku bun tussenw. misschien. A: Pe a brede <strong>fu</strong> mi<br />

de? B: Luku bun, na Jake gwe nanga en. A:<br />

Waar is mijn broodje? B: Misschien is Jake<br />

ermee vandoor gegaan. Fa mi skin firi so<br />

anga-anga tide? Luku bun, wan griep e freiri<br />

mi? Waarom voel ik me zo lusteloos vandaag?<br />

Zou het kunnen dat ik griep te pakken heb?<br />

SYN: kande.<br />

Luku dya! tussenw. alstublieft (als men iemand<br />

iets aanreikt).<br />

lukuman znw. ziener, magieër, toverdokter,<br />

waarzegger. ZIE: bonuman; wisiman.<br />

lumpia znw. loempia.<br />

lun znw. room. Fosi den buru seri a merki, den e<br />

puru a lun. Voordat de boeren de melk<br />

verkopen, halen ze de room eraf.<br />

luru ww. loeren op, beloeren, in de gaten houden. A<br />

m'<br />

1) vnw. afkorting van mi.<br />

2) hulpww. afkorting van musu1.<br />

Ma1 aanspr.vorm. moeder. GEBRUIK: wordt gebruikt<br />

o.a. in volksverhalen en om oudere vrouwen aan<br />

te spreken. ZIE: Sa1; Ba1; Tata; Pa. ZIE TABEL BIJ:<br />

famiriman.<br />

ma2<br />

1) vw. maar (tegenstelling), echter. Tide mi no man<br />

yepi yu nanga wroko, ma tamara mi man.<br />

Vandaag kan ik je niet helpen met het werk,<br />

maar morgen wel. VAN NL: maar.<br />

2) vw. wordt gebruikt als aandachttrekker aan het<br />

begin van nieuwe informatie in een verhaal.<br />

Josef teki en wefi Maria <strong>fu</strong> go nanga en na<br />

Betlehem. Ma Maria ben abi bere. Jozef ging<br />

samen met zijn vrouw Maria naar Betlehem.<br />

Maar Maria was zwanger. ZIE: dan1; ne; so; we;<br />

now.<br />

mahonibon znw. mahonieboom. Swietenia<br />

mahagoni (Meliaceae).<br />

mai1<br />

1) ww. maaien. Wan man e kon ala tu wiki <strong>fu</strong> mai a<br />

grasi. Een man komt om de twee weken om het<br />

grasveld te maaien.<br />

2) ww. maaien. Fosi den ben mai den gron nanga<br />

babun-nefi, ma now den e du en nanga combine.<br />

Vroeger maaide men de velden met een sikkel,<br />

M - m<br />

puspusi e luru a moismoisi. De poes loert op de<br />

muis. VAN NL: loeren.<br />

lus'bere znw. diarree, buikloop.<br />

lusu<br />

1) bnw. los. A skru<strong>fu</strong> <strong>fu</strong> a doro disi lusu. De schroef<br />

van deze deur zit los. ANT: tai1.<br />

2) ww. losmaken. Lusu a amaka gi mi. Wil je de<br />

hangmat even voor me losmaken?<br />

3) ww. loslaten, in vrijheid stellen. Di den skowtu si<br />

taki a man no du noti, den lusu en. Toen de<br />

politie zag dat de man onschuldig was, werd hij<br />

in vrijheid gesteld.<br />

4) ww. vertrekken, van wal steken. Tamara a boto<br />

o lusu neigi yuru. Morgen zal de boot om negen<br />

uur vertrekken.<br />

5) ww. uit elkaar halen, demonteren. Fu krin a gon<br />

bun yu mu lusu en fosi. Om een geweer goed<br />

schoon te maken, moet je het eerst uit elkaar<br />

halen.<br />

lusu a bal (sport) de bal een harde trap geven,<br />

naar het doel schieten (b.v. voetbal, basketball).<br />

lusu wan schot een kogel afschieten.<br />

lusu <strong>fu</strong>tu dansen. ZIE TREFWOORD: <strong>fu</strong>tu.<br />

lusumbe znw. duizendpoot. (Kl. Diplopoda).<br />

maar nu gebeurt dat met een combine.<br />

mai2 znw. benaming voor een oudere Hindoestaanse<br />

vrouw. ZIE: babun2; kuli.<br />

Maisa znw. godin van de aarde (ze manifesteert zich<br />

meestal als een vrouw). ZIE TREFWOORD: Aisa.<br />

maka<br />

1) znw. doorn, stekel. Te yu e piki rowsu, yu mu<br />

luku bun taki den maka no sutu yu. Als je rozen<br />

plukt, moet je oppassen dat de dorens je niet<br />

steken.<br />

2) znw. angel, stekel.<br />

maka-alata znw. stekelrat. Proechimys guyannensis<br />

(Echimyidae).<br />

makabon znw. doornstruik.<br />

makadroifi znw. matrozendruif (een stekelige<br />

struik met witte bloemen, de vrucht is rood en<br />

eetbaar)). Solanum stramonifolium<br />

(Solanaceae).<br />

makakapasi znw. bepaald soort gordeldier.<br />

Dasypus kappleri (Dasypodidae). ZIE: kapasi.<br />

makamaka<br />

1) znw. doornstruik. A sneki e kibri ini a<br />

makamaka. De slang verschuilt zich in de<br />

doornstruik. SYN: makabon.<br />

2) bw. doornachtig, vol doornen. Luku bun! A grasi<br />

disi makamaka. Let op! Dit onkruid zit vol<br />

doornen.<br />

<strong>Sranan</strong> <strong>Tongo</strong> - Nederlands Woordenboek<br />

91

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!