Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
lukuman makamaka<br />
Suma o luku den pikin gi mi? Wie gaat op mijn<br />
kinderen passen? Luku bun! Kijk uit! / Pas op! /<br />
Voorzichtig!<br />
koti wan luku ww. diagnose van een toverdokter.<br />
Fa a birfrow masra siki heri yari, a no man<br />
moro, a lon go koti wan luku. De man van mijn<br />
buurvrouw was al het hele jaar ziek. Ze kon het<br />
niet meer aanzien en is een toverdokter gaan<br />
raadplegen.<br />
luku bun tussenw. misschien. A: Pe a brede <strong>fu</strong> mi<br />
de? B: Luku bun, na Jake gwe nanga en. A:<br />
Waar is mijn broodje? B: Misschien is Jake<br />
ermee vandoor gegaan. Fa mi skin firi so<br />
anga-anga tide? Luku bun, wan griep e freiri<br />
mi? Waarom voel ik me zo lusteloos vandaag?<br />
Zou het kunnen dat ik griep te pakken heb?<br />
SYN: kande.<br />
Luku dya! tussenw. alstublieft (als men iemand<br />
iets aanreikt).<br />
lukuman znw. ziener, magieër, toverdokter,<br />
waarzegger. ZIE: bonuman; wisiman.<br />
lumpia znw. loempia.<br />
lun znw. room. Fosi den buru seri a merki, den e<br />
puru a lun. Voordat de boeren de melk<br />
verkopen, halen ze de room eraf.<br />
luru ww. loeren op, beloeren, in de gaten houden. A<br />
m'<br />
1) vnw. afkorting van mi.<br />
2) hulpww. afkorting van musu1.<br />
Ma1 aanspr.vorm. moeder. GEBRUIK: wordt gebruikt<br />
o.a. in volksverhalen en om oudere vrouwen aan<br />
te spreken. ZIE: Sa1; Ba1; Tata; Pa. ZIE TABEL BIJ:<br />
famiriman.<br />
ma2<br />
1) vw. maar (tegenstelling), echter. Tide mi no man<br />
yepi yu nanga wroko, ma tamara mi man.<br />
Vandaag kan ik je niet helpen met het werk,<br />
maar morgen wel. VAN NL: maar.<br />
2) vw. wordt gebruikt als aandachttrekker aan het<br />
begin van nieuwe informatie in een verhaal.<br />
Josef teki en wefi Maria <strong>fu</strong> go nanga en na<br />
Betlehem. Ma Maria ben abi bere. Jozef ging<br />
samen met zijn vrouw Maria naar Betlehem.<br />
Maar Maria was zwanger. ZIE: dan1; ne; so; we;<br />
now.<br />
mahonibon znw. mahonieboom. Swietenia<br />
mahagoni (Meliaceae).<br />
mai1<br />
1) ww. maaien. Wan man e kon ala tu wiki <strong>fu</strong> mai a<br />
grasi. Een man komt om de twee weken om het<br />
grasveld te maaien.<br />
2) ww. maaien. Fosi den ben mai den gron nanga<br />
babun-nefi, ma now den e du en nanga combine.<br />
Vroeger maaide men de velden met een sikkel,<br />
M - m<br />
puspusi e luru a moismoisi. De poes loert op de<br />
muis. VAN NL: loeren.<br />
lus'bere znw. diarree, buikloop.<br />
lusu<br />
1) bnw. los. A skru<strong>fu</strong> <strong>fu</strong> a doro disi lusu. De schroef<br />
van deze deur zit los. ANT: tai1.<br />
2) ww. losmaken. Lusu a amaka gi mi. Wil je de<br />
hangmat even voor me losmaken?<br />
3) ww. loslaten, in vrijheid stellen. Di den skowtu si<br />
taki a man no du noti, den lusu en. Toen de<br />
politie zag dat de man onschuldig was, werd hij<br />
in vrijheid gesteld.<br />
4) ww. vertrekken, van wal steken. Tamara a boto<br />
o lusu neigi yuru. Morgen zal de boot om negen<br />
uur vertrekken.<br />
5) ww. uit elkaar halen, demonteren. Fu krin a gon<br />
bun yu mu lusu en fosi. Om een geweer goed<br />
schoon te maken, moet je het eerst uit elkaar<br />
halen.<br />
lusu a bal (sport) de bal een harde trap geven,<br />
naar het doel schieten (b.v. voetbal, basketball).<br />
lusu wan schot een kogel afschieten.<br />
lusu <strong>fu</strong>tu dansen. ZIE TREFWOORD: <strong>fu</strong>tu.<br />
lusumbe znw. duizendpoot. (Kl. Diplopoda).<br />
maar nu gebeurt dat met een combine.<br />
mai2 znw. benaming voor een oudere Hindoestaanse<br />
vrouw. ZIE: babun2; kuli.<br />
Maisa znw. godin van de aarde (ze manifesteert zich<br />
meestal als een vrouw). ZIE TREFWOORD: Aisa.<br />
maka<br />
1) znw. doorn, stekel. Te yu e piki rowsu, yu mu<br />
luku bun taki den maka no sutu yu. Als je rozen<br />
plukt, moet je oppassen dat de dorens je niet<br />
steken.<br />
2) znw. angel, stekel.<br />
maka-alata znw. stekelrat. Proechimys guyannensis<br />
(Echimyidae).<br />
makabon znw. doornstruik.<br />
makadroifi znw. matrozendruif (een stekelige<br />
struik met witte bloemen, de vrucht is rood en<br />
eetbaar)). Solanum stramonifolium<br />
(Solanaceae).<br />
makakapasi znw. bepaald soort gordeldier.<br />
Dasypus kappleri (Dasypodidae). ZIE: kapasi.<br />
makamaka<br />
1) znw. doornstruik. A sneki e kibri ini a<br />
makamaka. De slang verschuilt zich in de<br />
doornstruik. SYN: makabon.<br />
2) bw. doornachtig, vol doornen. Luku bun! A grasi<br />
disi makamaka. Let op! Dit onkruid zit vol<br />
doornen.<br />
<strong>Sranan</strong> <strong>Tongo</strong> - Nederlands Woordenboek<br />
91