Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
monki mus<br />
bergikeskesi; bisa; monkimonki; keskesi; kwata;<br />
saguwenke; wanaku. ZIE: yapyapi.<br />
monki2 znw. moot, part (b.v. van citrusvrucht). ZIE<br />
TREFWOORD: montyi.<br />
monkimonki znw. doodskopaapje,<br />
doodshoofdaapje, eekhoornaap. Saimiri sciureus<br />
(Cebidae). ZIE: monki.<br />
monkimonki-kersi znw. Surinaamse kers, geribde<br />
kers. Eugenia uniflora (Myrtaceae). De bladeren<br />
worden gedroogd en voor medicinale<br />
doeleinden gebruikt.<br />
montyi znw. moot, part (b.v. van citrusvrucht). No<br />
koti a apresina. Piri en ini montyi gi mi. Snij de<br />
sinaasappel niet. Verdeel hem in partjes voor<br />
me. Te yu bai wan bigi fisi, yu kan aksi a man <strong>fu</strong><br />
koti en ini montyi gi yu. Wanneer je een grote<br />
vis koopt, kun je de man vragen om het voor je<br />
in moten te snijden.<br />
monyo ww. overvloedig zijn, wemelen van, stikken<br />
van. Piren ben monyo ini a watra. Het water<br />
wemelde van piranha. Kawna abi apresina?<br />
Brada, apresina e monyo dape. Zijn er<br />
sinaasappelen te Commewijne? Meneer, daar<br />
zijn sinaasappels in overvloed. SYN: lai1.<br />
mope znw. varkenpruim (fel geeloranje, zure vrucht;<br />
wordt meestal gestoofd of tot sap verwerkt).<br />
Spondias mombin (Anacardiaceae).<br />
morgu tussenw. groet bij komen en weggaan in de<br />
morgen uren; goedemorgen. GEBRUIK: In<br />
Paramaribo zegt men liever goedemorgen. ZIE:<br />
kuneti; adyosi; na<strong>fu</strong>n; odi.<br />
morisi znw. palmsoort. Mauritia flexuosa (Palmae).<br />
ZIE: palmbon.<br />
mormo znw. knikker. SYN: yowka.<br />
moro<br />
1) onbep.telw. meer. Poti moro watra ini a embre.<br />
Doe meer water in de emmer.<br />
2) bw. meer. Fa a alen kon, mi no ben man kon<br />
moro. Omdat het regende, kon ik niet meer<br />
komen.<br />
3) bw. geeft de vergrotende trap, -er. Mi brada<br />
moro langa. Mijn broer is langer.<br />
4) ww. overmeesteren, te zwaar zijn. A wroko disi e<br />
moro mi. Dit werk is te zwaar voor mij. SYN:<br />
hebi.<br />
moro nanga moro bw. steeds (meer),<br />
herhaaldelijk. Moro nanga moro a watra e kren<br />
ini a liba. Het water in de rivier wordt steeds<br />
hoger.<br />
(moro) ... moro -er dan. Mi brada (moro) langa<br />
moro mi. Mijn broer is langer dan ik.<br />
moro ... wan geeft de overtreffende trap, -ste. Mi<br />
brada na a moro langa wan. Mijn broer is de<br />
langste.<br />
moro mofo ondraaglijk, te veel. ZIE TREFWOORD:<br />
mofo.<br />
morsu<br />
1) ww. vies maken, morsen. Den pikin morsu a heri<br />
gron nanga aleisi. De kinderen morsten rijst<br />
over de hele vloer.<br />
2) bnw. slordig, vies, smerig. Den sma disi morsu.<br />
Ala sei yu e si wan lo dot'doti sani. Deze<br />
mensen zijn slordig. Overal zie je rommel.<br />
motyo<br />
1) znw. hoer, slet, prostituee. ZIE: huru.<br />
2) ww. hoereren.<br />
3) bnw. veel relaties hebbend. Aladi a frow e libi<br />
wan krin libi, den sma e konkru taki a e libi wan<br />
motyo libi. Hoewel die vrouw een behoorlijk<br />
leven leidt, zeggen de mensen dat ze veel<br />
relaties heeft.<br />
motyokampu znw. bordeel, hoerentent. SYN:<br />
motyotenti.<br />
motyolibi znw. zedeloos gedrag, immoraliteit. Mi<br />
no man nanga a motyolibi <strong>fu</strong> en moro. Ik kan<br />
haar zedeloos gedrag niet meer verdragen. SYN:<br />
hurulibi.<br />
motyop'pa znw. vrouwenverleider, iemand die<br />
vrouwen verleidt. ZIE: huruman.<br />
motyotenti znw. bordeel, hoerentent. SYN:<br />
motyokampu.<br />
mow znw. mouw. VAN NL: mouw.<br />
mu hulpww. moeten. ZIE TREFWOORD: musu1.<br />
muiti<br />
1) znw. moeite.<br />
2) znw. bezwaar. Tide mi no abi muiti <strong>fu</strong> leni yu mi<br />
oto. Vandaag heb ik er geen bezwaar tegen je<br />
mijn auto te lenen. SYN: trobi.<br />
meki muiti ww. moeite doen. Mi meki someni<br />
muiti <strong>fu</strong> kisi a rijbewijs. Ik heb zoveel moeite<br />
gedaan om een rijbewijs te krijgen.<br />
mumui bnw. nieuwsgierig. Yu no mu mumui so. Je<br />
moet niet zo nieuwsgierig zijn. SYN: bemui.<br />
mun<br />
1) znw. maand. Te mun tapu yu o kisi a moni. Eind<br />
van de maand krijg je dat geld.<br />
2) znw. maan.<br />
munde znw. maandag. ZIE TABEL BIJ: wiki1.<br />
munduku znw. maandverband. A mu weri wan<br />
munduku bika a de na en <strong>fu</strong>tu. Ze moet<br />
maandverband dragen omdat ze ongesteld is.<br />
munkenki<br />
1) znw. volle maan. Te <strong>fu</strong>ru mun de, dan yu kan si a<br />
munkenki fruk'fruku bakadina. Tijdens volle<br />
maan is de maan heel vroeg 's middags te zien.<br />
2) znw. maneschijn. Kon un go koiri pikinso. A neti<br />
moi, munkenki de. Laten we een beetje gaan<br />
wandelen. Het is een mooie avond met<br />
maneschijn.<br />
munsiki znw. menstruatie, maandelijkse<br />
ongesteldheid. ZIE: de na en <strong>fu</strong>tu.<br />
muru1 znw. moer. TEGENHANGER: bowtu2.<br />
muru2 znw. baarmoeder. SYN: bere1.<br />
murudresi znw. medicijn voor baarmoederklachten.<br />
murusiki znw. baarmoederziekte.<br />
mus hulpww. moeten. ZIE TREFWOORD: musu1.<br />
<strong>Sranan</strong> <strong>Tongo</strong> - Nederlands Woordenboek<br />
99