30.08.2013 Views

Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International

Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International

Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

monki mus<br />

bergikeskesi; bisa; monkimonki; keskesi; kwata;<br />

saguwenke; wanaku. ZIE: yapyapi.<br />

monki2 znw. moot, part (b.v. van citrusvrucht). ZIE<br />

TREFWOORD: montyi.<br />

monkimonki znw. doodskopaapje,<br />

doodshoofdaapje, eekhoornaap. Saimiri sciureus<br />

(Cebidae). ZIE: monki.<br />

monkimonki-kersi znw. Surinaamse kers, geribde<br />

kers. Eugenia uniflora (Myrtaceae). De bladeren<br />

worden gedroogd en voor medicinale<br />

doeleinden gebruikt.<br />

montyi znw. moot, part (b.v. van citrusvrucht). No<br />

koti a apresina. Piri en ini montyi gi mi. Snij de<br />

sinaasappel niet. Verdeel hem in partjes voor<br />

me. Te yu bai wan bigi fisi, yu kan aksi a man <strong>fu</strong><br />

koti en ini montyi gi yu. Wanneer je een grote<br />

vis koopt, kun je de man vragen om het voor je<br />

in moten te snijden.<br />

monyo ww. overvloedig zijn, wemelen van, stikken<br />

van. Piren ben monyo ini a watra. Het water<br />

wemelde van piranha. Kawna abi apresina?<br />

Brada, apresina e monyo dape. Zijn er<br />

sinaasappelen te Commewijne? Meneer, daar<br />

zijn sinaasappels in overvloed. SYN: lai1.<br />

mope znw. varkenpruim (fel geeloranje, zure vrucht;<br />

wordt meestal gestoofd of tot sap verwerkt).<br />

Spondias mombin (Anacardiaceae).<br />

morgu tussenw. groet bij komen en weggaan in de<br />

morgen uren; goedemorgen. GEBRUIK: In<br />

Paramaribo zegt men liever goedemorgen. ZIE:<br />

kuneti; adyosi; na<strong>fu</strong>n; odi.<br />

morisi znw. palmsoort. Mauritia flexuosa (Palmae).<br />

ZIE: palmbon.<br />

mormo znw. knikker. SYN: yowka.<br />

moro<br />

1) onbep.telw. meer. Poti moro watra ini a embre.<br />

Doe meer water in de emmer.<br />

2) bw. meer. Fa a alen kon, mi no ben man kon<br />

moro. Omdat het regende, kon ik niet meer<br />

komen.<br />

3) bw. geeft de vergrotende trap, -er. Mi brada<br />

moro langa. Mijn broer is langer.<br />

4) ww. overmeesteren, te zwaar zijn. A wroko disi e<br />

moro mi. Dit werk is te zwaar voor mij. SYN:<br />

hebi.<br />

moro nanga moro bw. steeds (meer),<br />

herhaaldelijk. Moro nanga moro a watra e kren<br />

ini a liba. Het water in de rivier wordt steeds<br />

hoger.<br />

(moro) ... moro -er dan. Mi brada (moro) langa<br />

moro mi. Mijn broer is langer dan ik.<br />

moro ... wan geeft de overtreffende trap, -ste. Mi<br />

brada na a moro langa wan. Mijn broer is de<br />

langste.<br />

moro mofo ondraaglijk, te veel. ZIE TREFWOORD:<br />

mofo.<br />

morsu<br />

1) ww. vies maken, morsen. Den pikin morsu a heri<br />

gron nanga aleisi. De kinderen morsten rijst<br />

over de hele vloer.<br />

2) bnw. slordig, vies, smerig. Den sma disi morsu.<br />

Ala sei yu e si wan lo dot'doti sani. Deze<br />

mensen zijn slordig. Overal zie je rommel.<br />

motyo<br />

1) znw. hoer, slet, prostituee. ZIE: huru.<br />

2) ww. hoereren.<br />

3) bnw. veel relaties hebbend. Aladi a frow e libi<br />

wan krin libi, den sma e konkru taki a e libi wan<br />

motyo libi. Hoewel die vrouw een behoorlijk<br />

leven leidt, zeggen de mensen dat ze veel<br />

relaties heeft.<br />

motyokampu znw. bordeel, hoerentent. SYN:<br />

motyotenti.<br />

motyolibi znw. zedeloos gedrag, immoraliteit. Mi<br />

no man nanga a motyolibi <strong>fu</strong> en moro. Ik kan<br />

haar zedeloos gedrag niet meer verdragen. SYN:<br />

hurulibi.<br />

motyop'pa znw. vrouwenverleider, iemand die<br />

vrouwen verleidt. ZIE: huruman.<br />

motyotenti znw. bordeel, hoerentent. SYN:<br />

motyokampu.<br />

mow znw. mouw. VAN NL: mouw.<br />

mu hulpww. moeten. ZIE TREFWOORD: musu1.<br />

muiti<br />

1) znw. moeite.<br />

2) znw. bezwaar. Tide mi no abi muiti <strong>fu</strong> leni yu mi<br />

oto. Vandaag heb ik er geen bezwaar tegen je<br />

mijn auto te lenen. SYN: trobi.<br />

meki muiti ww. moeite doen. Mi meki someni<br />

muiti <strong>fu</strong> kisi a rijbewijs. Ik heb zoveel moeite<br />

gedaan om een rijbewijs te krijgen.<br />

mumui bnw. nieuwsgierig. Yu no mu mumui so. Je<br />

moet niet zo nieuwsgierig zijn. SYN: bemui.<br />

mun<br />

1) znw. maand. Te mun tapu yu o kisi a moni. Eind<br />

van de maand krijg je dat geld.<br />

2) znw. maan.<br />

munde znw. maandag. ZIE TABEL BIJ: wiki1.<br />

munduku znw. maandverband. A mu weri wan<br />

munduku bika a de na en <strong>fu</strong>tu. Ze moet<br />

maandverband dragen omdat ze ongesteld is.<br />

munkenki<br />

1) znw. volle maan. Te <strong>fu</strong>ru mun de, dan yu kan si a<br />

munkenki fruk'fruku bakadina. Tijdens volle<br />

maan is de maan heel vroeg 's middags te zien.<br />

2) znw. maneschijn. Kon un go koiri pikinso. A neti<br />

moi, munkenki de. Laten we een beetje gaan<br />

wandelen. Het is een mooie avond met<br />

maneschijn.<br />

munsiki znw. menstruatie, maandelijkse<br />

ongesteldheid. ZIE: de na en <strong>fu</strong>tu.<br />

muru1 znw. moer. TEGENHANGER: bowtu2.<br />

muru2 znw. baarmoeder. SYN: bere1.<br />

murudresi znw. medicijn voor baarmoederklachten.<br />

murusiki znw. baarmoederziekte.<br />

mus hulpww. moeten. ZIE TREFWOORD: musu1.<br />

<strong>Sranan</strong> <strong>Tongo</strong> - Nederlands Woordenboek<br />

99

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!