30.08.2013 Views

Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International

Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International

Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

dan dede<br />

dan2 znw. dam, dijk.<br />

dangra<br />

1) bnw. duister, ingewikkeld, moeilijk, bezwaarlijk,<br />

verward. A tori dati dangra. Mi no ferstan en.<br />

Dat is een ingewikkelde situatie. Ik kan het niet<br />

begrijpen. ANT: krin.<br />

2) ww. moeilijk maken, dwars zitten, in de war<br />

zijn. A man go na en basi nanga a tori san e<br />

dangra en. De man is naar zijn baas gegaan met<br />

het probleem dat hem dwars zit. Fa yu e sidon<br />

so? San e dangra yu ede? Wat is er? Wat zit je<br />

dwars?<br />

danki znw. dank u. GEBRUIK: Men zegt liever tangi.<br />

dankidanki bw. alstublieft, met beleefdheid vragen.<br />

GEBRUIK: Wordt gebruikt bij een dringend<br />

verzoek. Men zegt liever tangitangi.<br />

dansi<br />

1) ww. dansen.<br />

2) znw. dans, danspartij. Esde neti den birti hori<br />

wan dansi te leki mus'dei-mamanten.<br />

Gisteravond hadden de buren een danspartij tot<br />

de vroege ochtend.<br />

dans'man znw. danser.<br />

dans'oso znw. dansgelegenheid.<br />

dape bw. daar. ZIE TREFWOORD: drape.<br />

dat' vw. dat, zodat. ZIE TREFWOORD: dati2.<br />

dat' meki daarom. ZIE TREFWOORD: meki.<br />

dat' sei daarheen, die kant op. ZIE TREFWOORD: sei.<br />

dat'ede vw. daarom. ZIE: dat' meki.<br />

dati1<br />

1) aanw.vnw. die, dat. Na a boi dati kon <strong>fu</strong><strong>fu</strong>ru ini<br />

mi oso. Die jongen is in mijn huis komen stelen.<br />

ZIE: disi.<br />

2) aanw.vnw. legt nadruk op een persoonlijk<br />

voornaamwoord. Yu si fa mi e bari yu. Yu dati<br />

mus luku bun nanga mi. Ik waarschuw je. Jíj<br />

moet oppassen voor mij. Yu dati kan rei taksi<br />

ala dei, ma mi dati no man. Jíj kan elke dag in<br />

een taxi rijden, maar ik kan dat niet. GEBRUIK:<br />

Soms komt er een waarschuwing bij.<br />

3) tussenw. dus dat (gebruikt om de gedachte van<br />

de ander te bevestigen).<br />

dati2<br />

1) vw. dat. Den boi taki dati den o kon tamara baka.<br />

De jongens zeiden dat ze morgen terug zullen<br />

komen. VAR.: taki2.<br />

2) vw. zodat. A bus ben <strong>fu</strong>ru dati no wan mira ben<br />

man psa go na in'sei. De bus was zo vol dat er<br />

geen kip meer bij kon (lett: geen mier doorheen<br />

kon). SYN: sodati; taki2.<br />

datra znw. medicus, dokter, arts. ZIE: dresi.<br />

datra-oso znw. kliniek, polikliniek.<br />

datrasiki znw. ziekten die genezen kunnen worden<br />

door medische behandelingen. ZIE: nengresiki.<br />

de1<br />

1) ww. zijn, bestaan. A owru de baka a doro. De<br />

houwer is achter de deur. Den sortu bigi meti<br />

dati <strong>fu</strong> fosi no de moro. Deze soort grote dieren<br />

36<br />

van vroeger bestaat niet meer. ZIE: na1.<br />

2) ww. aanwezig zijn. A: Mi kon suku Ronald. B:<br />

Ronald no de. A: Ik kom Ronald zoeken. B:<br />

Ronald is er niet.<br />

de2 hulpww. samen met het werkwoord duidt aan dat<br />

de handeling voortduurt of een gewoonte is.<br />

GEBRUIK: kerktaal (variant van e). ZIE TREFWOORD: e.<br />

de ini borgu in burgerkleren zijn, niet in uniform.<br />

ZIE TREFWOORD: borgu1.<br />

de ini srudati militair zijn. ZIE TREFWOORD: srudati.<br />

de na ai ZIE TREFWOORD: ai1.<br />

1) wakker zijn.<br />

2) waakzaam zijn, alert.<br />

de na baka achter zijn. ZIE TREFWOORD: baka3.<br />

de na en <strong>fu</strong>tu menstrueren. ZIE TREFWOORD: <strong>fu</strong>tu.<br />

de na stra<strong>fu</strong> in de gevangenis zijn. ZIE TREFWOORD:<br />

stra<strong>fu</strong>.<br />

de nanga krin ai nuchter zijn. ZIE TREFWOORD: ai1.<br />

de tapu yari bejaard zijn, op leeftijd. ZIE TREFWOORD:<br />

yari1.<br />

dede1<br />

1) ww. sterven. Moro <strong>fu</strong>ru na den pikin-nengre ben<br />

dede. Voor het grootste deel waren het de<br />

kinderen die stierven. ANT: libi1. VAN ENG: dead.<br />

2) bnw. dood. Birman trowe wan dede sneki na<br />

strati. Buurman heeft een dode slang op straat<br />

gegooid.<br />

3) znw. overledene, gestorvene; lijk. Mi e go kari<br />

sma <strong>fu</strong> kon opo a dede, mi e go beri a dede. Ik<br />

ga iemand roepen om de overledene op te<br />

halen; ik ga de overledene begraven. Fosi den<br />

go na berpe, a dede o kon na oso. Voordat ze<br />

naar de begraafplaats gaan, zal het lijk eerst<br />

naar huis gebracht worden.<br />

4) znw. sterfgeval. Wan dede de ini a famiri. Er is<br />

een sterfgeval in de familie.<br />

5) znw. personificatie van de dood. Yu sabi suma<br />

tyari Dede kon na foto? Na Anansi. Weet je wie<br />

de dood naar de stad heeft gebracht? Dat is<br />

Anansi. GEBRUIK: In de volksmond wordt de dood<br />

soms als een persoon aangeduid en soms als Ba<br />

Fedi.<br />

6) ww. uitgaan (v. vuur). Te a faya suku <strong>fu</strong> dede,<br />

dan yu kan poti karu na ini <strong>fu</strong> a losi. Wanneer<br />

het vuur bijna uit is, kan je er maïs op roosteren.<br />

a ten dati dede kba bw. die tijd ligt achter ons,<br />

het is voorbij.<br />

dede na watra ww. verdrinken. Di a boto drai<br />

tapu, feifi sma dede na watra. Toen de boot<br />

omkantelde, zijn vijf mensen verdronken. ZIE:<br />

sungu.<br />

wasi dede ww. lijkbewassing (voordat ze het lijk<br />

aankleden, wassen ze het).<br />

dede2<br />

1) bnw. bot, stomp. A nefi dede. Mi no man koti noti<br />

nanga en. Dat mes is bot. Ik kan er niets mee<br />

snijden. ANT: srapu.<br />

2) bnw. verlamd. Sensi di mi kisi a beroerte, a anu<br />

<strong>Sranan</strong> <strong>Tongo</strong> - Nederlands Woordenboek

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!