Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
dan dede<br />
dan2 znw. dam, dijk.<br />
dangra<br />
1) bnw. duister, ingewikkeld, moeilijk, bezwaarlijk,<br />
verward. A tori dati dangra. Mi no ferstan en.<br />
Dat is een ingewikkelde situatie. Ik kan het niet<br />
begrijpen. ANT: krin.<br />
2) ww. moeilijk maken, dwars zitten, in de war<br />
zijn. A man go na en basi nanga a tori san e<br />
dangra en. De man is naar zijn baas gegaan met<br />
het probleem dat hem dwars zit. Fa yu e sidon<br />
so? San e dangra yu ede? Wat is er? Wat zit je<br />
dwars?<br />
danki znw. dank u. GEBRUIK: Men zegt liever tangi.<br />
dankidanki bw. alstublieft, met beleefdheid vragen.<br />
GEBRUIK: Wordt gebruikt bij een dringend<br />
verzoek. Men zegt liever tangitangi.<br />
dansi<br />
1) ww. dansen.<br />
2) znw. dans, danspartij. Esde neti den birti hori<br />
wan dansi te leki mus'dei-mamanten.<br />
Gisteravond hadden de buren een danspartij tot<br />
de vroege ochtend.<br />
dans'man znw. danser.<br />
dans'oso znw. dansgelegenheid.<br />
dape bw. daar. ZIE TREFWOORD: drape.<br />
dat' vw. dat, zodat. ZIE TREFWOORD: dati2.<br />
dat' meki daarom. ZIE TREFWOORD: meki.<br />
dat' sei daarheen, die kant op. ZIE TREFWOORD: sei.<br />
dat'ede vw. daarom. ZIE: dat' meki.<br />
dati1<br />
1) aanw.vnw. die, dat. Na a boi dati kon <strong>fu</strong><strong>fu</strong>ru ini<br />
mi oso. Die jongen is in mijn huis komen stelen.<br />
ZIE: disi.<br />
2) aanw.vnw. legt nadruk op een persoonlijk<br />
voornaamwoord. Yu si fa mi e bari yu. Yu dati<br />
mus luku bun nanga mi. Ik waarschuw je. Jíj<br />
moet oppassen voor mij. Yu dati kan rei taksi<br />
ala dei, ma mi dati no man. Jíj kan elke dag in<br />
een taxi rijden, maar ik kan dat niet. GEBRUIK:<br />
Soms komt er een waarschuwing bij.<br />
3) tussenw. dus dat (gebruikt om de gedachte van<br />
de ander te bevestigen).<br />
dati2<br />
1) vw. dat. Den boi taki dati den o kon tamara baka.<br />
De jongens zeiden dat ze morgen terug zullen<br />
komen. VAR.: taki2.<br />
2) vw. zodat. A bus ben <strong>fu</strong>ru dati no wan mira ben<br />
man psa go na in'sei. De bus was zo vol dat er<br />
geen kip meer bij kon (lett: geen mier doorheen<br />
kon). SYN: sodati; taki2.<br />
datra znw. medicus, dokter, arts. ZIE: dresi.<br />
datra-oso znw. kliniek, polikliniek.<br />
datrasiki znw. ziekten die genezen kunnen worden<br />
door medische behandelingen. ZIE: nengresiki.<br />
de1<br />
1) ww. zijn, bestaan. A owru de baka a doro. De<br />
houwer is achter de deur. Den sortu bigi meti<br />
dati <strong>fu</strong> fosi no de moro. Deze soort grote dieren<br />
36<br />
van vroeger bestaat niet meer. ZIE: na1.<br />
2) ww. aanwezig zijn. A: Mi kon suku Ronald. B:<br />
Ronald no de. A: Ik kom Ronald zoeken. B:<br />
Ronald is er niet.<br />
de2 hulpww. samen met het werkwoord duidt aan dat<br />
de handeling voortduurt of een gewoonte is.<br />
GEBRUIK: kerktaal (variant van e). ZIE TREFWOORD: e.<br />
de ini borgu in burgerkleren zijn, niet in uniform.<br />
ZIE TREFWOORD: borgu1.<br />
de ini srudati militair zijn. ZIE TREFWOORD: srudati.<br />
de na ai ZIE TREFWOORD: ai1.<br />
1) wakker zijn.<br />
2) waakzaam zijn, alert.<br />
de na baka achter zijn. ZIE TREFWOORD: baka3.<br />
de na en <strong>fu</strong>tu menstrueren. ZIE TREFWOORD: <strong>fu</strong>tu.<br />
de na stra<strong>fu</strong> in de gevangenis zijn. ZIE TREFWOORD:<br />
stra<strong>fu</strong>.<br />
de nanga krin ai nuchter zijn. ZIE TREFWOORD: ai1.<br />
de tapu yari bejaard zijn, op leeftijd. ZIE TREFWOORD:<br />
yari1.<br />
dede1<br />
1) ww. sterven. Moro <strong>fu</strong>ru na den pikin-nengre ben<br />
dede. Voor het grootste deel waren het de<br />
kinderen die stierven. ANT: libi1. VAN ENG: dead.<br />
2) bnw. dood. Birman trowe wan dede sneki na<br />
strati. Buurman heeft een dode slang op straat<br />
gegooid.<br />
3) znw. overledene, gestorvene; lijk. Mi e go kari<br />
sma <strong>fu</strong> kon opo a dede, mi e go beri a dede. Ik<br />
ga iemand roepen om de overledene op te<br />
halen; ik ga de overledene begraven. Fosi den<br />
go na berpe, a dede o kon na oso. Voordat ze<br />
naar de begraafplaats gaan, zal het lijk eerst<br />
naar huis gebracht worden.<br />
4) znw. sterfgeval. Wan dede de ini a famiri. Er is<br />
een sterfgeval in de familie.<br />
5) znw. personificatie van de dood. Yu sabi suma<br />
tyari Dede kon na foto? Na Anansi. Weet je wie<br />
de dood naar de stad heeft gebracht? Dat is<br />
Anansi. GEBRUIK: In de volksmond wordt de dood<br />
soms als een persoon aangeduid en soms als Ba<br />
Fedi.<br />
6) ww. uitgaan (v. vuur). Te a faya suku <strong>fu</strong> dede,<br />
dan yu kan poti karu na ini <strong>fu</strong> a losi. Wanneer<br />
het vuur bijna uit is, kan je er maïs op roosteren.<br />
a ten dati dede kba bw. die tijd ligt achter ons,<br />
het is voorbij.<br />
dede na watra ww. verdrinken. Di a boto drai<br />
tapu, feifi sma dede na watra. Toen de boot<br />
omkantelde, zijn vijf mensen verdronken. ZIE:<br />
sungu.<br />
wasi dede ww. lijkbewassing (voordat ze het lijk<br />
aankleden, wassen ze het).<br />
dede2<br />
1) bnw. bot, stomp. A nefi dede. Mi no man koti noti<br />
nanga en. Dat mes is bot. Ik kan er niets mee<br />
snijden. ANT: srapu.<br />
2) bnw. verlamd. Sensi di mi kisi a beroerte, a anu<br />
<strong>Sranan</strong> <strong>Tongo</strong> - Nederlands Woordenboek