Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
watrawatra wetfisi<br />
watrawatra bnw. waterig, dun, niet sterk. ZIE<br />
TREFWOORD: watra.<br />
wawan bw. alleen, slechts. Na mi wawan kon tide.<br />
Ik ben er alleen vandaag. Mi e tan mi wawan. Ik<br />
woon alleen. Na a pasi disi wawan e go na<br />
Albina. Alleen deze weg gaat naar Albina.<br />
waya1 ww. wegwaaien. ZIE TREFWOORD: wadya.<br />
waya2 znw. waaier. ZIE TREFWOORD: waiwai2.<br />
we tussenw. inleidings partikel of uitroep. We, yere<br />
dya. Mi o taigi yu wan sani. Zeg, luister eens. Ik<br />
zal je wat zeggen. Yu o kon tamara? We, mi no<br />
sabi. Kom je morgen? Wel, ik weet het niet.<br />
wefi znw. echtgenote, vrouw. GEBRUIK: Het wordt niet<br />
vaak gebruikt, maar wel als iemand onderscheid<br />
wil maken tussen een getrouwde vrouw en een<br />
bijvrouw. SYN: trowfrow; TEGENHANGER: masra1.<br />
ZIE: frow; uma. VAR.: trow-wefi.<br />
wega znw. wedstrijd.<br />
wegi<br />
1) znw. weegschaal. A poti a koro ini a wegi <strong>fu</strong> si o<br />
hebi a de. Hij plaatste de kool in de weegschaal<br />
om het gewicht te bepalen.<br />
2) znw. gewicht. A poti wan paki sukru na a wan<br />
sei <strong>fu</strong> a wegi nanga tu wegi <strong>fu</strong> wan pontu na a<br />
tra sei <strong>fu</strong> si e<strong>fu</strong> a sukru doro wan kilo. Hij<br />
plaatste een pak suiker op de ene kant van de<br />
weegschaal en twee gewichten van een pond<br />
aan de andere kant om te zien of de suiker wel<br />
een kilo woog.<br />
3) ww. wegen. Wegi a koro <strong>fu</strong> si omeni yu mus pai.<br />
Weeg de kool evan om te zien hoeveel je moet<br />
betalen.<br />
wegi go wegi kon ww. overwegen. Di den aksi<br />
mi <strong>fu</strong> go na Galibi, mi wegi go wegi kon bun<br />
fosi mi piki den. Toen ze me vroegen om naar<br />
Galibi te gaan, overwoog ik het goed voordat ik<br />
hen antwoordde.<br />
wei<br />
1) znw. veld, weide. Te mi no de, dan yu mus tyari<br />
den skapu go na wei. Als ik er niet ben, moet je<br />
de schapen naar de weide brengen.<br />
2) ww. vee naar de weide brengen, of toezicht<br />
houden op het vee. Mi aksi a boi <strong>fu</strong> wei den meti<br />
gi mi. Ik heb de jongen gevraagd om het vee<br />
voor me te weiden.<br />
weigri ww. weigeren. Winsi fa skowtu seni papira gi<br />
driktoro, toku a weigri <strong>fu</strong> pai a butu. Hoewel de<br />
politie aanmaningen aan de directeur stuurde,<br />
weigerde hij toch de boete te betalen.<br />
weisi-oso znw. weeshuis.<br />
weisipikin znw. weeskind.<br />
weni ww. losmaken door heen en weer te bewegen,<br />
wrikken. ZIE TREFWOORD: wenweni.<br />
wenkri znw. winkel.<br />
wenkriman znw. winkelier, handelaar.<br />
wenweni ww. losmaken door heen en weer te<br />
bewegen, wrikken. Fred teki wan nefi dan a<br />
bigin wenweni a sroto. Fred nam een mes en<br />
probeerde het slot open te wrikken. E<strong>fu</strong> yu no<br />
kan hari a bon dirèk puru ini a gron, dan yu e<br />
wenweni en te leki den rutu kon lusu. Als je de<br />
plant niet direkt uit de grond kan trekken, moet<br />
je hem eerst schudden en trekken totdat de<br />
wortels losraken. VAR.: weni.<br />
werder bnw. wild (van planten en dieren). ZIE: krasi.<br />
wer'ede<br />
1) znw. iets vervelends. A de wan wer'ede <strong>fu</strong> wakti<br />
ala dei so langa tapu wan bus. Het is vervelend<br />
om elke dag zo lang op een bus te moeten<br />
wachten.<br />
2) bnw. hinderlijk, vermoeiend. Te Robby kon dya<br />
na wan problema. A wer'ede! Het is een<br />
probleem wanneer Robby hier komt. Hij is<br />
hinderlijk. SYN: ferferi.<br />
weri1 ww. aantrekken, aankleden. Freida neti ala<br />
den yongusma e weri den moi krosi go na foto.<br />
Vrijdagavond trekken de jongelui hun mooiste<br />
kleren aan om naar de stad te gaan. VAN ENG:<br />
wear.<br />
weri2<br />
1) bnw. moe, vermoeid. Heri dei mi e wroko. Mi<br />
weri! Ik heb de hele dag gewerkt. Ik ben moe!<br />
VAN ENG: weary.<br />
2) ww. vermoeien, bemoeien, moeite doen. No weri<br />
yusrefi nanga a tori. Doe geen moeite voor de<br />
zaak.<br />
no kon nanga wan weri ww. niet verder<br />
nadenken. A <strong>fu</strong><strong>fu</strong>ruman no kon nanga wan<br />
weri, a naki a man kiri. De dief dacht niet<br />
verder na, hij sloeg de man dood.<br />
weri ede ZIE TREFWOORD: ede.<br />
1) iemand vervelen, lastig vallen.<br />
2) zich zorgen maken, piekeren.<br />
weri skin ZIE TREFWOORD: skin.<br />
1) ww. vermoeien, afmatten.<br />
2) znw. vermoeidheid.<br />
weri-ede ZIE TREFWOORD: wer'ede.<br />
1) znw. iets vervelends.<br />
2) bnw. hinderlijk, vermoeiend.<br />
westsei znw. west, het westen. ZIE: oostsei; noordsei;<br />
zuidsei.<br />
wèt znw. wet, staatsbesluit.<br />
naki wan wèt een wet uitvaardigen, een<br />
staatsbesluit publiceren. Lanti naki wan wèt tak'<br />
na so yu mus skrifi a tongo. Door de overheid is<br />
een staatsbesluit gepubliceerd over de spelling<br />
van de taal.<br />
wetbere-aka znw. gerimpelde bosvalk. Micrastur<br />
gilvicollis (Falconidae).<br />
wetberekaiman znw. brilkaaiman. Caiman<br />
crocodilus (Alligatoridae). ZIE: kaiman.<br />
wet'ede-marai znw. witkop goean (vogel). Pipile<br />
cumanensis (Cracidae).<br />
wetfisi znw. karperzalm. Hyphessobrycon, Astyanax,<br />
Moenkhausia, Tetragonopterus, Poptella,<br />
Pristella, Hemigrammus soorten (Characidae).<br />
<strong>Sranan</strong> <strong>Tongo</strong> - Nederlands Woordenboek<br />
155