Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
edemoni espresi<br />
aanvoerder. SYN: fesiman.<br />
edemoni znw. belasting. SYN: lantimoni.<br />
edesei<br />
1) znw. het bovenste gedeelte van iets,<br />
hoofdeind(e). Wan <strong>fu</strong> den pikin ben sidon na a<br />
edesei <strong>fu</strong> a bedi, a trawan na a <strong>fu</strong>tusei. Een van<br />
de kinderen zat aan het hoofdeind van het bed,<br />
de andere aan het voeteneind. ANT: <strong>fu</strong>tusei.<br />
2) znw. verstand. A no de bun na en edesei. Hij is<br />
niet goed bij zijn zinnen. ZIE: law.<br />
edetonton znw. hersens. Di a fadon abra a fensre, a<br />
seki ala en edetonton. Toen hij uit het raam viel,<br />
kreeg hij een hersenschudding (lett: schudde hij<br />
al zijn hersenen). Boi, san psa nanga yu? A<br />
tonton <strong>fu</strong> yu ede no bun! Jongen, wat is er met<br />
je gebeurd? Je bent niet goed bij je hoofd. (lett:<br />
De hersens van je hoofd zijn niet goed.) VAR.:<br />
tonton2.<br />
edewinti znw. hoofdgeest binnen een familie.<br />
edewiwiri [e de 'w∙i ri] znw. hoofdhaar.<br />
edewowoyo voorkant van de centrale markt in<br />
Paramaribo. ZIE TREFWOORD: wowoyo.<br />
è'èn tussenw. een uitroep van verbazing, kan zowel<br />
'ja' als 'nee' betekenen.<br />
efi ZIE TREFWOORD: e<strong>fu</strong>.<br />
e<strong>fu</strong> vw. als, indien. E<strong>fu</strong> Carlo kon nanga wagi tide,<br />
taigi en <strong>fu</strong> kon teki mi. Als Carlo met zijn auto<br />
komt, zeg hem dat hij mij moet komen halen.<br />
VAR.: efi.<br />
e<strong>fu</strong> noso vw. of, of dat. Den dei disi yu no man sabi<br />
e<strong>fu</strong> alen o kon, e<strong>fu</strong> noso wi o abi wan moi dei.<br />
Tegenwoordig kan je niet voorspellen of het zal<br />
regenen of dat we een mooie dag krijgen.<br />
GEBRUIK: Wordt gebruikt tussen nevenschikkende<br />
zinnen. Vele mensen zeggen liever noso e<strong>fu</strong>.<br />
ei tussenw. wordt gebruikt om iemand te groeten of<br />
te roepen. Ei, Hendrik, san yu e du dape? Hallo,<br />
Hendrik, wat doe je daar? VAR.: èi.<br />
èi ZIE TREFWOORD: ei.<br />
eigi bnw. eigen. A man disi abi moni ma a gridi<br />
tumsi <strong>fu</strong> yepi en eigi m'ma. Deze man heeft geld<br />
maar hij is te gierig om zijn eigen moeder te<br />
helpen.<br />
eiginari znw. eigenaar, huisbaas.<br />
eilanti znw. eiland. ZIE: tabiki.<br />
eksempre znw. voorbeeld. Tra pikin kan teki wan<br />
eksempre na a boi disi, fa a e teri bigisma.<br />
Andere kinderen kunnen het voorbeeld van<br />
deze jongen volgen. Hij behandelt ouderen met<br />
eerbied.<br />
eksi znw. ei.<br />
eksibuba znw. eierschaal.<br />
eksikuku znw. eierkoek. SYN: keksi.<br />
eksiloli znw. eiwit van een rauw ei.<br />
elen znw. in pekel geconserveerde haring. Clupea<br />
harengus (Clupeidae). ZIE: bokun; dreifisi;<br />
sowt'fisi. VAR.: eren.<br />
embre znw. emmer. VAR.: emre.<br />
empi znw. hemd, overhemd. ZIE: bosroko.<br />
emre znw. emmer. ZIE TREFWOORD: embre.<br />
en ['eŋ]<br />
1) pers. vnw. 3de pers. enkelv. lijdend voorwerp en<br />
meewerkend voorwerp (het, hem, haar). Mi gi<br />
en na Ro kba. Ik heb het al aan Ro gegeven. Mi<br />
gi en a buku. Ik gaf hem het boek. ZIE: a1; den1.<br />
2) 3de pers. enkelv. bez. vnw. (haar, zijn). A dagu e<br />
leki en soro <strong>fu</strong>tu. De hond likt zijn gewonde<br />
poot. ZIE: den1.<br />
3) pers.vnw. met nadruk: 3de pers. onderwerp. En<br />
na mi basi. Hij is mijn baas. ZIE: a1; na3.<br />
èn ['ɛn] vw. en. Boiki papa ben prani gruntu èn a<br />
ben kweki fowru nanga wan kaw. Boiki's vader<br />
plantte groenten, hield kippen en had een koe.<br />
GEBRUIK: wordt gebruikt bij nevenschikkend<br />
zinsverband. ZIE: nanga.<br />
enki znw. inkt.<br />
enkibatra znw. inktfles.<br />
enkiflaka znw. inktvlek.<br />
enkipatu znw. inktpot.<br />
enkri bnw. enkele, enige. Mi abi wan enkri golu<br />
nomo ini mi portmoni. Ik heb maar één enkele<br />
gulden in mijn portemonnee. No wan sma ben<br />
man trowstu a frow, bika a lasi en enkri pikin di<br />
a oso bron. Niemand kon de vrouw troosten<br />
omdat zij haar enige kind verloor toen het huis<br />
afbrandde. SYN: kodo.<br />
ensrefi wederk.vnw. zichzelf (3de pers. enkelv.<br />
wederk. vnw). A gi ensrefi mankeri. Hij heeft<br />
zichzelf verwond.<br />
eren znw. in pekel geconserveerde haring. ZIE<br />
TREFWOORD: elen.<br />
er'eri1 bw. heel, in zijn geheel. ZIE TREFWOORD:<br />
her'heri1.<br />
er'eri2 znw. gerecht bestaande uit aardvruchten. ZIE<br />
TREFWOORD: her'heri2.<br />
er<strong>fu</strong> telw. elf.<br />
eri bw. heel, geheel. ZIE TREFWOORD: heri.<br />
ertintin bw. Er was eens... GEBRUIK: aanhef van<br />
sprookjes en fabels.<br />
esbiten bw. direct, onmiddellijk. Yu mus go esbiten<br />
na oso te yu kmopo <strong>fu</strong> skoro. Je moet na school<br />
direct naar huis gaan. ZIE: wantron; wante.<br />
esde bw. gisteren. ZIE: tide; tamara. VAR.: esrede.<br />
tra esde bw. eergisteren.<br />
es'esi bw. vlug, snel, ijlings. Omu kisi sukru! Go<br />
es'esi go bai tu paki gi mi! De Chinees heeft<br />
suiker gekregen! Ga vlug twee pakken voor me<br />
kopen! ANT: safrisafri. ZIE: gaw.<br />
esi bw. snel, vlug, gauw. No rei so esi! Na bun<br />
mankeri yu o kisi. Rijd niet zo hard! Je krijgt<br />
nog eens een vreselijk ongeluk. VAR.: es'esi.<br />
esko bw. trouwens, immers. Te mi friyari, sma no<br />
abi <strong>fu</strong> kon. Esko mi no abi noti. Als ik jarig ben<br />
hoeft niemand te komen. Ik heb immers niets<br />
aan te bieden.<br />
espresi bw. opzettelijk, met opzet. A taki a sani<br />
<strong>Sranan</strong> <strong>Tongo</strong> - Nederlands Woordenboek<br />
47