Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
oro botoketi<br />
2) znw. gereedschap om mee te boren, boor. Mi no<br />
man boro a olo bika a boro dede. Ik kan geen<br />
gaatje maken omdat de boor bot is.<br />
3) bnw. geboord, doorboorde, geperforeerd. A boi e<br />
syen <strong>fu</strong> go na strati, bika a weri wan boro<br />
bruku. De jongen schaamt zich om op straat te<br />
gaan, omdat hij een broek vol gaten aanheeft. A<br />
banti boro. Ik heb een lekke band. (lett: De band<br />
is geboord).<br />
boro2<br />
1) ww. voordringen, er tussen door kruipen,<br />
insluipen. Son sma no lobi <strong>fu</strong> wakti langa ini<br />
wan rei, dati meki den e boro. Sommige mensen<br />
houden er niet van om lang in een rij te staan,<br />
daarom proberen ze naar voren te dringen.<br />
2) ww. een kortere weg nemen, de weg afsnijden.<br />
Mi e boro ini wan dyari <strong>fu</strong> mi kan doro moro esi<br />
na oso. Ik neem een kortere weg over een erf<br />
zodat ik eerder thuis ben. SYN: koti pasi. ZIE:<br />
boropasi.<br />
boro psa<br />
1) ww. langs gaan. Fosi mi go na Robby mi o boro<br />
psa kon na yu. Voordat ik naar Robby ga, zal ik<br />
even bij jou langs komen.<br />
2) ww. doorboren. A spikri boro psa en <strong>fu</strong>tu. De<br />
spijker doorboorde zijn voet.<br />
boroman<br />
1) znw. iemand die onuitgenodigd op een feest komt<br />
of illegaal ergens binnenkomt; klaploper. Den<br />
sma poti wan waktiman <strong>fu</strong> luku taki boroman no<br />
ben kan kon na ini a presi. De mensen hadden<br />
een wachter aangesteld zodat niemand zonder te<br />
betalen kon binnengaan.<br />
2) znw. iemand die je overal tegenkomt. Wan<br />
boroman mus <strong>fu</strong> sabi <strong>fu</strong>ru sma. Iemand die je<br />
overal tegenkomt, kent zeker veel mensen.<br />
boropasi znw. binnenpad. Yu kan teki a boropasi,<br />
dan yu e doro moro esi. Je kunt de binnenpad<br />
nemen, dan ben je er eerder.<br />
borsu znw. borst, borstkas. A man disi borsu bradi.<br />
Deze man heeft een brede borst.<br />
boru znw. bol, rond broodje. Johanisi ben lobi <strong>fu</strong><br />
dopu en boru ini en kofi. Johan had de gewoonte<br />
zijn bol in zijn koffie te dopen.<br />
bòs ww. ploffen, barsten. A banti bòs, pow! De band<br />
klapte, pats!<br />
bos'bosu bw. bij bosjes. Oma wiwiri syuru. A e fasi<br />
bos'bosu na a kankan. Oma's haar is aan het<br />
losraken. Het blijft bij bosjes in de kam zitten.<br />
bosi<br />
1) ww. kussen, zoenen. A m'ma ben breiti sote tak' a<br />
bosi en. De moeder was zo blij dat ze hem<br />
kuste.<br />
2) znw. kus, zoen. A winiman kisi wan bosi na ala<br />
en tu seifesi. De winnaar kreeg op beide wangen<br />
een zoen.<br />
boskopu<br />
1) znw. boodschap. Mi aksi mi pikin brada <strong>fu</strong> tyari a<br />
boskopu disi gi mi mama. Ik heb mijn broertje<br />
gevraagd om mijn moeder deze boodschap te<br />
brengen. VAN NL: boodschap.<br />
2) znw. bericht, boodschap, bekendmaking. Esde<br />
neti un kisi a boskopu taki Ba Aleksi lasi en libi.<br />
Gisteravond ontvingen we het bericht dat broer<br />
Alex is overleden.<br />
bari boskopu ww. bekendmaken, berichten. SYN:<br />
brotyas; bari wroko. ZIE: bari2.<br />
du wan boskopu ww. een boodschap brengen.<br />
Albert, yu kan go du wan boskopu gi mi na<br />
tanta Fransje? Albert, kan je een boodschap<br />
voor me brengen bij tante Fransje?<br />
leisi boskopu ww. vermanen. Didyonsro de mi<br />
kba leisi boskopu gi en. Ik heb hem zonet<br />
vermaand.<br />
lolo wan boskopu ww. een bericht doorgeven.<br />
Mi wani aksi ala sma <strong>fu</strong> lolo a boskopu disi go<br />
moro fara. Ik wil aan iedereen vragen om dit<br />
bericht verder door te geven.<br />
tyari wan boskopu ww. een preek houden. Esde<br />
mamanten a brada dati tyari wan blesi boskopu.<br />
Gistermorgen heeft die broeder een zegenrijke<br />
preek gehouden. GEBRUIK: kerktaal.<br />
boskopuman znw. bode, boodschapper,<br />
loopjongen.<br />
bosro<br />
1) znw. borstel. VAN NL: borstel.<br />
2) ww. borstelen. Fosten den sma ben bosro den<br />
krosi nanga wan kar'tiki. Vroeger borstelden de<br />
mensen hun kleren met een maïskolf.<br />
3) ww. verslaan (bij sport activiteiten).<br />
bosroko znw. borstrok. ZIE: empi. VAN NL: borstrok.<br />
bosu<br />
1) znw. bos, tros. Mi o bai wan bosu kowsbanti. Ik<br />
zal een bos kouseband kopen. Di mi kisi a bosu<br />
bakba, mi gi mi sisa tu anu <strong>fu</strong> en. Toen ik die<br />
tros bacoven kreeg, heb ik mijn zuster er twee<br />
kammen van gegeven. ZIE: ipi; baki; paki. VAN NL:<br />
bos.<br />
2) znw. een groep mensen die bij elkaar staan,<br />
zwerm, school (van vissen). Den sma ben knapu<br />
ini wan bosu na makandra. Die mensen stonden<br />
in een groep bij elkaar. Di mi si a bosu<br />
waswasi, mi lon! Toen ik die zwerm wespen<br />
zag, ben ik weg gerend! Te yu iti wan pisi brede<br />
ini a watra, yu e si wan heri bosu sriba e kon <strong>fu</strong><br />
nyan en. Wanneer je een stuk brood in het water<br />
gooit, zie je er een school karperzalmpjes op<br />
afkomen.<br />
boto znw. boot. SPEC: kruyara. ZIE: sipi; barki3; pondo.<br />
botobangi znw. kleine, holle zitbank gemaakt van<br />
hout met houtsnijwerk erop.<br />
boto-ede znw. boeg.<br />
botoketi<br />
1) znw. bootsketting. ZIE: ankra; lanpresi; sipi.<br />
2) znw. zilveren of gouden halsketting met grote<br />
oogjes. SYN: lontu-ai keti.<br />
<strong>Sranan</strong> <strong>Tongo</strong> - Nederlands Woordenboek<br />
29