Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
froiti <strong>fu</strong>gu<strong>fu</strong>gu<br />
oud was, ben ik naar de stad verhuisd. Te un<br />
froisi, dan mi o go na wan tra skoro. Als we<br />
verhuisd zijn, ga ik naar een andere school.<br />
froiti<br />
1) ww. fluiten. Her' dei a man e froiti. De hele dag<br />
fluit de man. VAN NL: fluiten.<br />
2) znw. fluit. Den pikin e bro tapu a froiti. De<br />
kinderen blazen op de fluit.<br />
froktu znw. vrucht.<br />
froktu-awari znw. bruine opossum. Metachirus<br />
nudicaudatus (Didelphidae). ZIE: awari.<br />
froktubon znw. vruchtboom.<br />
fromu<br />
1) bnw. moeilijk, ingewikkeld, gecompliceerd. A<br />
tori ben fromu, dat' meki skowtu teki so langa <strong>fu</strong><br />
tyari en kon na krin. De zaak was ingewikkeld,<br />
daarom duurde het zo lang voordat de politie<br />
hem kon oplossen. SYN: dangra; frekti.<br />
2) ww. verwarren, in de war raken. Di mi e saka a<br />
frigi, mi fromu a titei. Toen ik mijn vlieger<br />
neerhaalde, is het touw in de war geraakt.<br />
frow<br />
1) znw. vrouw, mevrouw. SYN: uma.<br />
2) znw. echtgenote. SYN: wefi.<br />
frowa bnw. tot op de draad versleten. No weri a<br />
empi dati. A frowa tumsi. Trek dat hemd niet<br />
aan. Het is tot op de draad versleten.<br />
fru vw. voor (wordt alleen gebruikt in de uitdrukking<br />
wan fru wan).<br />
wan fru wan bw. één voor één. Datra kari den<br />
sma wan fru wan kon in'sei. De dokter riep de<br />
mensen één voor één naar binnen. SYN: wan<br />
wan.<br />
frudu<br />
1) bnw. vloed, hoogtij. Nownow a <strong>Sranan</strong>liba<br />
frudu. Het is nu vloed in de Suriname rivier.<br />
SYN: hei1.<br />
2) ww. vloed worden, overstromen. ANT: fala2.<br />
3) znw. overstroming.<br />
fruduwatra znw. vloed, hoogtij. Nownow a<br />
<strong>Sranan</strong>liba abi fruduwatra. Het is nu vloed in<br />
de Suriname rivier. ANT: falawatra.<br />
fruferi ww. lastig vallen, plagen, vervelen. ZIE<br />
TREFWOORD: ferferi.<br />
fruk'fruku bw. heel vroeg. Yu mus go fruk'fruku<br />
na bakri-oso <strong>fu</strong> feni brede. Je moet heel vroeg<br />
naar de bakkerij gaan om brood te krijgen.<br />
fruku1 bw. vroeg. Tamara mamanten mi o go fruku<br />
na wowoyo. Morgenochtend ga ik vroeg naar de<br />
markt. ANT: lati1. VAN NL: vroeg.<br />
fruku2 ww. vervloeken. ZIE TREFWOORD: fluku.<br />
frumorsu ww. vermorsen, verkwisten, verspillen.<br />
ZIE TREFWOORD: fermorsu.<br />
frustan ww. verstaan, begrijpen. ZIE TREFWOORD:<br />
ferstan.<br />
frusteri ww. feliciteren, gelukwensen. ZIE TREFWOORD:<br />
fersteri.<br />
frustu<br />
1) znw. roest. Sorgu tak' yu krabu ala frustu puru<br />
fosi yu spoiti a wagi. Zorg dat je alle roest<br />
verwijdert voordat je de wagen spuit.<br />
2) bnw. verroest. Wan frustu baisigri. Een<br />
verroeste fiets.<br />
3) ww. verroesten. Yu mu tara a wagi noso a o<br />
frustu. Je moet de auto laten asfalteren anders<br />
verroest hij.<br />
fruteri ww. vertellen. ZIE TREFWOORD: ferteri.<br />
frutrow ww. vertrouwen. ZIE TREFWOORD: fertrow.<br />
fruwakti ww. verwachten, rekenen op. ZIE<br />
TREFWOORD: ferwakti.<br />
fruwondru ww. verwonderen. ZIE TREFWOORD:<br />
ferwondru.<br />
<strong>fu</strong><br />
1) voorz. van. A oto na <strong>fu</strong> en. De auto is van hem.<br />
2) voorz. uit, van. A granman <strong>fu</strong> den Dyuka kmopo<br />
<strong>fu</strong> Dritabiki. Het opperhoofd van de Aukaners<br />
komt uit Drietabbetje. Mi bai pinda <strong>fu</strong> a frow<br />
dati. Ik heb pinda's van die vrouw gekocht.<br />
3) voorz. om. Den bigiman e kon makandra <strong>fu</strong> taki<br />
a moni tori. De leiders komen bij elkaar om de<br />
geldzaak te bespreken.<br />
4) voorz. over. Den e taki wan tori <strong>fu</strong> Anansi. Ze<br />
praten over Anansi.<br />
5) voorz. voor, ten behoeve van (t.b.v.). Mi bai a<br />
paki spesrutu <strong>fu</strong> en, ma a no e weri en. Ik heb<br />
dit pak speciaal voor hem gekocht, maar hij<br />
draagt het niet. ZIE: gi2.<br />
<strong>fu</strong> di vw. omdat, doordat. Fu di mi mu wasi den<br />
krosi <strong>fu</strong> mi, meki mi no man gwe. Omdat ik<br />
mijn kleren moet wassen, kan ik niet weg. SYN:<br />
bikasi; na di.<br />
<strong>fu</strong> sanede bw. waarom. ZIE TREFWOORD: sanede.<br />
<strong>fu</strong> tru bw. werkelijk, echt. Di mi m'ma kmopo<br />
at'oso, mi ben breiti <strong>fu</strong> tru. Toen mijn moeder<br />
uit het ziekenhuis ontslagen werd, was ik echt<br />
blij.<br />
<strong>fu</strong><strong>fu</strong>ru ww. stelen. Te yu go na wenkri, yu mus keti<br />
yu baisigri, noso den o <strong>fu</strong><strong>fu</strong>ru en. Wanneer je<br />
naar de winkel gaat, moet je je fiets met de<br />
ketting vastzetten, anders wordt hij gestolen.<br />
<strong>fu</strong><strong>fu</strong>rubakru znw. kleptomanie, stelende geest. A<br />
boi disi mus abi wan <strong>fu</strong><strong>fu</strong>rubakru. Ala sani san<br />
a si, a e <strong>fu</strong><strong>fu</strong>ru. Deze jongen lijdt aan<br />
kleptomanie (lett: heeft een stelende geest).<br />
Alles dat hij ziet, steelt hij.<br />
<strong>fu</strong><strong>fu</strong>ruman znw. dief.<br />
<strong>fu</strong>ga ww. balen, een hekel hebben aan, geïrriteerd<br />
raken. Te alen e bigin kon mi e <strong>fu</strong>ga, bika mi<br />
sabi taki a heri dyari <strong>fu</strong> mi o sungu. Wanneer<br />
het begint te regenen baal ik, want ik weet dat<br />
mijn hele erf zal onderlopen.<br />
<strong>fu</strong>gu<strong>fu</strong>gu<br />
1) bnw. wollig, ruigharig (van dieren).<br />
2) bnw. mul, niet compact (van zand).<br />
<strong>Sranan</strong> <strong>Tongo</strong> - Nederlands Woordenboek<br />
57