30.08.2013 Views

Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International

Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International

Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ati babaw<br />

taki a pikin no e kon na foto. De moeder gaf de<br />

moed op toen het kind niet naar de stad kwam.<br />

SYN: lasi howpu.<br />

ori na ati ww. een wrok tegen iemand koesteren.<br />

A frow ori en masra na ati <strong>fu</strong> di a waka gi en.<br />

De vrouw koestert een wrok tegen haar man<br />

omdat hij ontrouw was. ZIE: fasi3.<br />

teki na ati iets ter harte nemen. Di datra warskow<br />

en tak' a mus tapu nanga smoko, a teki en na<br />

ati. Toen de dokter hem gewaarschuwd had om<br />

te stoppen met roken, nam hij het ter harte.<br />

ati2 znw. hoed (algemeen woord). ZIE: musu2; anyisa.<br />

VAN ENG: hat.<br />

ati3 ZIE TREFWOORD: hati2.<br />

1) ww. pijn doen.<br />

2) ww. spijten, kwetsen, pijn doen (in figuurlijke<br />

zin).<br />

3) ww. spijten.<br />

atibron znw. woede, ruzie, wraak, toorn. No tyari yu<br />

atibron kon dya. Kowru yu ati fosi. Kom niet<br />

hier als je zo boos bent. Bedaar eerst! Odo:<br />

Atibron no e meki bun pikin. Spreekwoord:<br />

Ruzie heeft kwade gevolgen (lett: maakt geen<br />

goede kinderen). ZIE: ati bron BIJ ati1.<br />

kuku <strong>fu</strong> atibron ww. koken van woede.<br />

puru atibron tapu ww. de woede koelen. Baka<br />

di a m'ma bari a boi, a boi puru en atibron tapu<br />

a dagu. Nadat de moeder de jongen berispt had,<br />

koelde hij zijn woede op de hond.<br />

ati-oso ZIE TREFWOORD: at'oso.<br />

at'oso [at 'o∙ so] znw. ziekenhuis.<br />

awansi vw. al, ook in geval, ook al. ZIE TREFWOORD:<br />

awinsi.<br />

awara znw. vrucht van de awarapalm (Is geel of<br />

Ba1 aanspr.vorm. meneer. Opa ferteri unu wan tori<br />

fa Anansi ben rei Ba Tigri. Opa vertelde ons een<br />

verhaal over hoe Anansi Meneer Tijger bereed.<br />

GEBRUIK: Een aanspreektitel die meestal in<br />

volksverhalen wordt gebruikt. Afkomstig van<br />

brada. ZIE: Sa1; Ma1; Tata; Pa. ZIE TABEL BIJ:<br />

famiriman.<br />

ba2 tussenw. om aandacht te trekken, of iets te<br />

versterken. ZIE TREFWOORD: baya.<br />

baba<br />

1) ww. kwijlen. Te pikin-nengre e kisi tifi, den e<br />

baba <strong>fu</strong>ru. Als kinderen tanden krijgen, kwijlen<br />

ze erg.<br />

2) znw. kwijl, speeksel, spuug. Mi no wani dringi<br />

ini wan grasi nanga yu bika mi no wani dringi<br />

yu baba. Ik wil niet samen met jou uit een glas<br />

drinken, omdat ik je speeksel niet wil drinken.<br />

babari znw. kabaal, lawaai, geschreeuw, ophef.<br />

Man, mi no man sribi. Heri neti den e meki<br />

babari. Mens, ik kan niet slapen. De hele nacht<br />

18<br />

B - b<br />

oranjeachtig). Astrocaryum vulgare (Palmae).<br />

Andere palmvruchten zijn: obe, maripa,<br />

pramaka, kumbu, keskesmaka, bugrumaka,<br />

morisi, bambam-maka, kronto.<br />

awarabon znw. palmsoort. Astrocaryum vulgare<br />

(Palmae). ZIE: palmbon.<br />

awari znw. gewone buidelrat. Didelphis marsupialis<br />

(Didelphidae). Naast de gewone buidelrat vind<br />

men in Suriname ook andere soorten, o.a. de<br />

muisopossum, of busi-moismoisi, de vier-oog<br />

opossum, of fo-ai-awari, de bruine opossum, of<br />

froktu-awari, de kortstaart opossum, of<br />

moismoisi-awari, en de water opossum, of<br />

watra-awari.<br />

awaridomri znw. huichelaar, schijnheilige, een vos<br />

die de passie preekt. ZIE: hoigriman.<br />

awinsi vw. al, ook al. Un wakti mi aiti yuru. Awinsi<br />

mi no doro ete, un mu tan wakti mi. Wacht tegen<br />

acht uur op me. Zelfs al ben ik er nog niet, jullie<br />

moeten op me blijven wachten. VAR.: winsi2;<br />

awansi; alwasi.<br />

awinsi fa vw. hoewel, ondanks dat. Awinsi fa mi<br />

bari a meisje, toku a teki waka nanga a boi.<br />

Hoewel ik dat meisje gewaarschuwd heb, gaat<br />

ze toch met die jongen om. VAR.: fa a no fa.<br />

awinsi san vw. hoe dan ook, wat er ook gebeurt.<br />

Den e pori a pikin. Awinsi san a wani, den e gi<br />

en. Ze verwennen het kind. Wat het ook wil, ze<br />

geven het haar. Mi no mus si a man na ai. E<strong>fu</strong><br />

mi si en, mi o kiri en, awinsi san. Ik moet die<br />

man niet tegenkomen. Als ik hem zie, vermoord<br />

ik hem, hoe dan ook.<br />

ayun znw. ui. Allium cepa (Liliaceae).<br />

maken ze kabaal. ZIE: tiri1; safri. VAR.: b'bari;<br />

bar'bari.<br />

babatiki znw. bijtring, kauwstokje voor kleine<br />

kinderen.<br />

babaw<br />

1) bnw. stom, niet kunnen spreken. Sma di babaw<br />

no man taki. Mensen die stom zijn kan niet<br />

spreken.<br />

2) bnw. dom, suf (wat verstand betreft). N.B.<br />

babaw heeft meer te doen met verstand terwijl<br />

bobo te doen heeft met iemands gedrag. ZIE:<br />

bobo.<br />

3) bnw. sprakeloos, van verbazing niet kunnen<br />

spreken. Di mi yere a moni di mi wini, mi<br />

babaw. Toen ik het bedrag hoorde dat ik<br />

gewonnen had, was ik sprakeloos.<br />

4) ww. suffen, verbluft zijn. Yu e sidon e babaw.<br />

Wat zit je daar te suffen? A boi tnapu e babaw<br />

luku fa den e sutu a finpeiri. De jongen staat<br />

verbluft toe te kijken hoe men vuurwerk<br />

<strong>Sranan</strong> <strong>Tongo</strong> - Nederlands Woordenboek

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!