Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ati babaw<br />
taki a pikin no e kon na foto. De moeder gaf de<br />
moed op toen het kind niet naar de stad kwam.<br />
SYN: lasi howpu.<br />
ori na ati ww. een wrok tegen iemand koesteren.<br />
A frow ori en masra na ati <strong>fu</strong> di a waka gi en.<br />
De vrouw koestert een wrok tegen haar man<br />
omdat hij ontrouw was. ZIE: fasi3.<br />
teki na ati iets ter harte nemen. Di datra warskow<br />
en tak' a mus tapu nanga smoko, a teki en na<br />
ati. Toen de dokter hem gewaarschuwd had om<br />
te stoppen met roken, nam hij het ter harte.<br />
ati2 znw. hoed (algemeen woord). ZIE: musu2; anyisa.<br />
VAN ENG: hat.<br />
ati3 ZIE TREFWOORD: hati2.<br />
1) ww. pijn doen.<br />
2) ww. spijten, kwetsen, pijn doen (in figuurlijke<br />
zin).<br />
3) ww. spijten.<br />
atibron znw. woede, ruzie, wraak, toorn. No tyari yu<br />
atibron kon dya. Kowru yu ati fosi. Kom niet<br />
hier als je zo boos bent. Bedaar eerst! Odo:<br />
Atibron no e meki bun pikin. Spreekwoord:<br />
Ruzie heeft kwade gevolgen (lett: maakt geen<br />
goede kinderen). ZIE: ati bron BIJ ati1.<br />
kuku <strong>fu</strong> atibron ww. koken van woede.<br />
puru atibron tapu ww. de woede koelen. Baka<br />
di a m'ma bari a boi, a boi puru en atibron tapu<br />
a dagu. Nadat de moeder de jongen berispt had,<br />
koelde hij zijn woede op de hond.<br />
ati-oso ZIE TREFWOORD: at'oso.<br />
at'oso [at 'o∙ so] znw. ziekenhuis.<br />
awansi vw. al, ook in geval, ook al. ZIE TREFWOORD:<br />
awinsi.<br />
awara znw. vrucht van de awarapalm (Is geel of<br />
Ba1 aanspr.vorm. meneer. Opa ferteri unu wan tori<br />
fa Anansi ben rei Ba Tigri. Opa vertelde ons een<br />
verhaal over hoe Anansi Meneer Tijger bereed.<br />
GEBRUIK: Een aanspreektitel die meestal in<br />
volksverhalen wordt gebruikt. Afkomstig van<br />
brada. ZIE: Sa1; Ma1; Tata; Pa. ZIE TABEL BIJ:<br />
famiriman.<br />
ba2 tussenw. om aandacht te trekken, of iets te<br />
versterken. ZIE TREFWOORD: baya.<br />
baba<br />
1) ww. kwijlen. Te pikin-nengre e kisi tifi, den e<br />
baba <strong>fu</strong>ru. Als kinderen tanden krijgen, kwijlen<br />
ze erg.<br />
2) znw. kwijl, speeksel, spuug. Mi no wani dringi<br />
ini wan grasi nanga yu bika mi no wani dringi<br />
yu baba. Ik wil niet samen met jou uit een glas<br />
drinken, omdat ik je speeksel niet wil drinken.<br />
babari znw. kabaal, lawaai, geschreeuw, ophef.<br />
Man, mi no man sribi. Heri neti den e meki<br />
babari. Mens, ik kan niet slapen. De hele nacht<br />
18<br />
B - b<br />
oranjeachtig). Astrocaryum vulgare (Palmae).<br />
Andere palmvruchten zijn: obe, maripa,<br />
pramaka, kumbu, keskesmaka, bugrumaka,<br />
morisi, bambam-maka, kronto.<br />
awarabon znw. palmsoort. Astrocaryum vulgare<br />
(Palmae). ZIE: palmbon.<br />
awari znw. gewone buidelrat. Didelphis marsupialis<br />
(Didelphidae). Naast de gewone buidelrat vind<br />
men in Suriname ook andere soorten, o.a. de<br />
muisopossum, of busi-moismoisi, de vier-oog<br />
opossum, of fo-ai-awari, de bruine opossum, of<br />
froktu-awari, de kortstaart opossum, of<br />
moismoisi-awari, en de water opossum, of<br />
watra-awari.<br />
awaridomri znw. huichelaar, schijnheilige, een vos<br />
die de passie preekt. ZIE: hoigriman.<br />
awinsi vw. al, ook al. Un wakti mi aiti yuru. Awinsi<br />
mi no doro ete, un mu tan wakti mi. Wacht tegen<br />
acht uur op me. Zelfs al ben ik er nog niet, jullie<br />
moeten op me blijven wachten. VAR.: winsi2;<br />
awansi; alwasi.<br />
awinsi fa vw. hoewel, ondanks dat. Awinsi fa mi<br />
bari a meisje, toku a teki waka nanga a boi.<br />
Hoewel ik dat meisje gewaarschuwd heb, gaat<br />
ze toch met die jongen om. VAR.: fa a no fa.<br />
awinsi san vw. hoe dan ook, wat er ook gebeurt.<br />
Den e pori a pikin. Awinsi san a wani, den e gi<br />
en. Ze verwennen het kind. Wat het ook wil, ze<br />
geven het haar. Mi no mus si a man na ai. E<strong>fu</strong><br />
mi si en, mi o kiri en, awinsi san. Ik moet die<br />
man niet tegenkomen. Als ik hem zie, vermoord<br />
ik hem, hoe dan ook.<br />
ayun znw. ui. Allium cepa (Liliaceae).<br />
maken ze kabaal. ZIE: tiri1; safri. VAR.: b'bari;<br />
bar'bari.<br />
babatiki znw. bijtring, kauwstokje voor kleine<br />
kinderen.<br />
babaw<br />
1) bnw. stom, niet kunnen spreken. Sma di babaw<br />
no man taki. Mensen die stom zijn kan niet<br />
spreken.<br />
2) bnw. dom, suf (wat verstand betreft). N.B.<br />
babaw heeft meer te doen met verstand terwijl<br />
bobo te doen heeft met iemands gedrag. ZIE:<br />
bobo.<br />
3) bnw. sprakeloos, van verbazing niet kunnen<br />
spreken. Di mi yere a moni di mi wini, mi<br />
babaw. Toen ik het bedrag hoorde dat ik<br />
gewonnen had, was ik sprakeloos.<br />
4) ww. suffen, verbluft zijn. Yu e sidon e babaw.<br />
Wat zit je daar te suffen? A boi tnapu e babaw<br />
luku fa den e sutu a finpeiri. De jongen staat<br />
verbluft toe te kijken hoe men vuurwerk<br />
<strong>Sranan</strong> <strong>Tongo</strong> - Nederlands Woordenboek