30.08.2013 Views

Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International

Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International

Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

kwinsi lalabrede<br />

de katrinakwikwi en de sokekwikwi.<br />

kwinsi<br />

1) ww. duwen, dringen. Mi no lobi <strong>fu</strong> go na wowoyo<br />

bika den sma e kwinsi yu <strong>fu</strong> ala sei. Ik ga niet<br />

graag naar de markt omdat je van alle kanten<br />

wordt geduwd.<br />

2) ww. drukken, (uit)persen. Mi anu swaki tumsi <strong>fu</strong><br />

kwinsi a merki puru <strong>fu</strong> a kronto. Mijn handen<br />

zijn niet sterk genoeg om de melk uit de<br />

la znw. lade.<br />

labaria znw. lanspuntslang. Botrops atrox<br />

(Crotalidae). Ook bekend als owrukuku of<br />

rasper.<br />

la<strong>fu</strong><br />

1) ww. lachen. Den boi e tnapu tapu a uku e la<strong>fu</strong>.<br />

De jongens staan op de hoek te lachen. SYN:<br />

pir'tifi. VAN ENG: laugh.<br />

2) ww. uitlachen. Den la<strong>fu</strong> a boi di a weri wan priti<br />

bruku. Ze lachten de jongen uit toen hij een<br />

gescheurde broek droeg. ZIE: spotu.<br />

3) znw. gelach, lachertje. A sani ben de wan la<strong>fu</strong>,<br />

yèrè! Het was een lachertje! A la<strong>fu</strong> disi na meki<br />

wan. Dit is gemaakt gelach.<br />

4) ww. glimlachen. Sanede yu e la<strong>fu</strong>? Waarom<br />

glimlach je?<br />

5) ww. toelachen. Di a frow gi a pikin wan pisi<br />

brede, a la<strong>fu</strong> nanga a frow. Toen de dame het<br />

meisje een stuk brood gaf, lachte het kind haar<br />

toe.<br />

bari la<strong>fu</strong> ww. schateren, schaterlachen. Den pikin<br />

bari la<strong>fu</strong> di a boi fadon nanga a baisigri. De<br />

kinderen schaterlachten toen de jongen van<br />

zijn fiets viel.<br />

gi la<strong>fu</strong> ww. aan het lachen maken. Te yu luku a<br />

sani dati, a mus gi yu la<strong>fu</strong>. Als je daarnaar kijkt,<br />

moet je erom lachen.<br />

meki la<strong>fu</strong> ww. meelachen maar niet van harte. Mi<br />

no ben firi prisiri, so mi meki la<strong>fu</strong> meki a sma<br />

no firi wan fasi. Ik was niet blij, maar lachte<br />

mee om haar niet te beledigen.<br />

la<strong>fu</strong>fesi [laf 'fe si] znw. glimlach. Te a boi disi e<br />

waka e kon, ala leisi a abi wan la<strong>fu</strong>fesi. Elke<br />

keer als deze jongen komt, heeft hij een<br />

glimlach op zijn gezicht.<br />

la<strong>fu</strong>tori [laf 'to ři] znw. anekdote of verzonnen<br />

grappig verhaal, mop. A man ben ferteri wan<br />

la<strong>fu</strong>tori, ma a no ben tru. De man vertelde een<br />

grappig verhaal, maar het was niet waar<br />

gebeurd.<br />

lagadisa znw. hagedis. (Teiidae). VAR.: lagadisya.<br />

lagadisya ZIE TREFWOORD: lagadisa.<br />

lagi<br />

1) bnw. laag. A watra lagi ini a kriki. Het water in<br />

de kreek staat laag. ANT: hei1. VAN NL: laag.<br />

84<br />

L - l<br />

<strong>Sranan</strong> <strong>Tongo</strong> - Nederlands Woordenboek<br />

kokosnoot te persen.<br />

3) ww. uitwringen. Puru den krosi ini a watra dan<br />

yu kwinsi den gi mi. Haal de kleren uit het water<br />

en wring ze voor me uit.<br />

kwinsi go na ini ww. erin dringen. Di a bus rei<br />

kon, ala sma pruberi <strong>fu</strong> kwinsi go na ini. Toen<br />

de bus aangekomen was, probeerden iedereen<br />

zich erin te dringen.<br />

2) bnw. weinig. A moni lagi gi mi. Het geld is te<br />

weinig. ANT: <strong>fu</strong>ru; hipi.<br />

3) bnw. laf, laag, laaghartig, gemeen. Johnny naki a<br />

man a tapu wan lagi fasi. Johnny heeft de man<br />

op een lafhartige manier geslagen. ANT: dek'ati.<br />

lagiman<br />

1) znw. een ondergeschikte, kleine man (fig.). SYN:<br />

pikinman.<br />

2) znw. lafaard.<br />

lai1<br />

1) ww. inladen, laden, vullen. Den botoman sabi <strong>fu</strong><br />

lai den boto, meki den boto no sungu. De<br />

bootslieden weten hun boot zodanig te laden dat<br />

hij niet zinkt. Mi fergiti <strong>fu</strong> lai oli dimamanten,<br />

dat' meki mi lon drei. Ik ben vanmorgen<br />

vergeten te tanken, daarom zit ik zonder<br />

brandstof. SYN: <strong>fu</strong>ru.<br />

2) ww. veel hebben, overstromen, overvloedig zijn.<br />

A pasi lai olo. Er zitten veel kuilen in de weg.<br />

3) znw. last, vracht, spullen, lading. Puru ala a lai<br />

ini a oto dan yu e tyari en kon in'sei. Haal de<br />

lading van de auto af en breng alles binnen.<br />

Teki yu lai dan yu e gwe. Pak je biezen en ga<br />

weg. ZIE: bagasi; taitai.<br />

lai a bal ww. doelpunt maken (voetbal of<br />

basketball).<br />

lai2 znw. patroon, kogel. Poti a lai dan yu span a<br />

gon. Doe een patroon in het geweer en maak<br />

het schietklaar. SYN: patron. ZIE: kugru; agra;<br />

kroiti.<br />

lai3 ww. raden. ZIE TREFWOORD: rai.<br />

laitori znw. raadsel. ZIE TREFWOORD: raitori.<br />

lala<br />

1) bnw. rauw, ongekookt, vers (hout). No nyan lala<br />

meti. Yu o siki. Eet geen rauw vlees. Je wordt er<br />

ziek van. A meti e smeri lala. Het vlees ruikt<br />

rauw. ANT: gari1.<br />

2) znw. rauwe geur. Yu mu wasi a fowru nanga asin<br />

<strong>fu</strong> puru a lala. Je moet het kippevlees wassen<br />

met azijn om zodoende de rauwe geur weg te<br />

halen.<br />

3) bnw. volbloed, rasecht. Mi omu na wan lala ingi.<br />

Mijn oom is volbloed Indiaan. SYN: kankan2.<br />

lalabrede znw. brooddeeg.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!