30.08.2013 Views

Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International

Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International

Wortubuku fu Sranan Tongo - SIL International

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

kokolampu kon na wan<br />

kokolampu znw. olielampje (wordt vaak zelf<br />

gemaakt).<br />

kokro znw. koker, duiker. Te den kokro lai nanga<br />

santi, dan a watra no e hari moro. Als de<br />

duikers vol zand zitten, kan het water er niet<br />

meer doorheen stromen.<br />

kokronto znw. kokosnoot. ZIE TREFWOORD: kronto.<br />

koleisi<br />

1) znw. club, sociëteit.<br />

2) znw. speelhuis, speelhol. A koleisi na a oso pe<br />

den sma e go prei karta, dobbel, nanga dringi<br />

sopi. Een speelhuis is een huis waar men kaart<br />

speelt, dobbelt en sterke drank gebruikt.<br />

kolera znw. psychiatrische inrichting. In Suriname<br />

is 's Lands Psychiatrische Inrichting beter<br />

bekend als L.P.I. SYN: lawman-oso.<br />

koleradatra znw. psychiater. SYN: lawman-datra.<br />

koloku<br />

1) znw. geluk. Yu abi koloku taki alen kon tide. Je<br />

heb geluk dat het vandaag geregend heeft.<br />

2) bnw. gelukkig. Yu kan gudu ma toku yu no<br />

koloku. Je kan rijk zijn maar toch niet gelukkig.<br />

kolu znw. gulden. ZIE TREFWOORD: golu.<br />

komandanti znw. bevelhebber. ZIE: ofisiri.<br />

komanderi<br />

1) ww. bevelen. A kapten komanderi den srudati <strong>fu</strong><br />

en <strong>fu</strong> kiri ala den sma ini a dorpu. De kapitein<br />

gaf zijn soldaten het bevel om iedereen in het<br />

dorp te doden.<br />

2) znw. bevel, gebod.<br />

kombekasi znw. komijnekaas, Leidse kaas.<br />

komedi znw. grap. E<strong>fu</strong> yu miti a man dati wan presi,<br />

a mus meki yu la<strong>fu</strong> nanga den komedi <strong>fu</strong> en. Als<br />

je die man ergens ontmoet, brengt hij je zeker<br />

aan het lachen met zijn grappen. ZIE: fatu2.<br />

komediman znw. grappenmaker. ZIE: spotuman.<br />

komediprei znw. toneelspel.<br />

komki<br />

1) znw. een kom of kommetje.<br />

2) znw. gewricht (van knie of been). A kindi kmopo<br />

na en komki. De knie is uit de kom geschoten.<br />

ZIE: skru<strong>fu</strong>2.<br />

komkomro znw. komkommer. Cucumis sativus<br />

(Cucurbitaceae).<br />

komopo<br />

1) ww. komen van, komen uit, vandaan komen. Ope<br />

yu kmopo? Waar kom je vandaan? A kmopo <strong>fu</strong><br />

straf'oso. Hij is uit de gevangenis vrijgekomen.<br />

VAR.: komoto; kmoto; kmopo.<br />

2) ww. vertrekken. O lati mi mu kmopo <strong>fu</strong> oso?<br />

Hoe laat moet ik van huis vertrekken? SYN: lusu.<br />

3) voorz. vanuit, vanaf. Mi waka kmopo <strong>fu</strong> foto go<br />

na oso. Ik ben vanuit de stad naar huis gelopen.<br />

Kmopo <strong>fu</strong> now dan ala sma mus abi wan karta<br />

<strong>fu</strong> kon in'sei. Vanaf nu moet een ieder een<br />

toegangsbewijs hebben om binnen gelaten te<br />

worden.<br />

komoto ZIE TREFWOORD: komopo.<br />

74<br />

kompe znw. kameraad, vriend, vriendin. SYN: mati.<br />

komsarsi znw. commissaris, districtshoofd. ZIE:<br />

inspektoro; driktoro.<br />

kon<br />

1) ww. komen, aankomen. Tamara mi o kon luku<br />

yu. Morgen kom ik je opzoeken. A plane o kon<br />

tide neti neigi yuru ten so. Het vliegtuig komt<br />

vanavond omstreeks negen uur aan. ZIE: doro2.<br />

2) ww. worden. A ben de wan kankan man-nengre,<br />

ma now a kon swaki. Hij was een flinke man,<br />

maar nu is hij zwak geworden. ZIE: tron1.<br />

broko kon ww. plotseling of onverwachts<br />

aankomen. Di mi ben tnapu na dorosei e taki<br />

nanga mi mati, ne mi si mi p'pa e broko kon<br />

tapu a uku. Toen ik buiten met mijn vriend<br />

stond te praten, zag ik plotseling mijn vader op<br />

de hoek aankomen.<br />

e<strong>fu</strong> a kon so tak'... als mocht blijken dat. E<strong>fu</strong> a<br />

kon so tak' yu tron driktoro dya, mi o libi a<br />

wroko. Als mocht blijken dat jij directeur<br />

wordt, neem ik ontslag.<br />

kon baka ww. terugkomen. Mi seni a pikin go na<br />

a friyari-oso, ma a no e denki <strong>fu</strong> kon baka na<br />

oso. Ik heb het kind naar dat verjaarsfeest<br />

gestuurd, maar ze denkt er niet aan om terug te<br />

komen. ZIE: drai baka BIJ drai; go baka BIJ go.<br />

kon go ww. meekomen, meegaan. Mi e go na<br />

wowoyo. Yu e kon go? Ik ga naar de markt.<br />

Kom je mee? Angri e kiri mi. Kon un go na<br />

kukru. Ik heb honger. Kom mee naar de keuken<br />

(lett: kom laat ons naar de keuken gaan).<br />

kon bun baka ww. verzoenen, een relatie<br />

herstellen. Yari langa den tu man disi ben abi<br />

trobi, ma a owruyari di psa den kon bun baka<br />

nanga makandra. Deze mannen hadden jaren<br />

lang ruzie, maar tijdens de afgelopen<br />

Oudejaarsviering hebben ze het weer goed<br />

gemaakt.<br />

kon ferstan beseffen, zich realizeren, bewust<br />

worden. ZIE TREFWOORD: ferstan.<br />

kon makandra bij elkaar komen, vergaderen. ZIE<br />

TREFWOORD: makandra.<br />

kon na krin openbaar worden, aan het licht komen,<br />

onthuld worden. ZIE TREFWOORD: krin.<br />

kon na leti in het openbaar komen, zichtbaar<br />

worden. ZIE TREFWOORD: leti1.<br />

kon na syen jezelf te schande maken. ZIE TREFWOORD:<br />

syen.<br />

kon na wan ww. bij elkaar komen.<br />

kari kon na wan ww. bij elkaar roepen. Te a bel<br />

naki, a skoromisi e kari den pikin kon na wan.<br />

Als de bel luidt, roept de juf de kinderen bijeen.<br />

hari kon na wan ww. bij elkaar halen of trekken.<br />

Di un kba wai a prasi, un hari ala a grasi kon<br />

na wan dan un sutu faya gi en. Nadat we het erf<br />

gewied hadden, haalden we al het gras bijeen<br />

en staken het in brand.<br />

lon kon na wan ww. naar elkaar toe rennen. Di<br />

<strong>Sranan</strong> <strong>Tongo</strong> - Nederlands Woordenboek

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!