tasavvuf feısefesi - Ankara Üniversitesi Kitaplar Veritabanı
tasavvuf feısefesi - Ankara Üniversitesi Kitaplar Veritabanı
tasavvuf feısefesi - Ankara Üniversitesi Kitaplar Veritabanı
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Muhyiddin Arabi, Orhaniye Mat., 1928) ise daha ziyyâde Vandet-i Vuctid<br />
sistemine yöneltilen itirazlar üzerinde durmakta ve Pantheism'le Vandet-i<br />
Vueild aras ındaki farka de ğinmektedir. Say ın Prof. Dr. C avit Sunar, "İbnu'<br />
l-Arabi ve İnıetm Rabbeini, Vandet-i Vudid ve Vandet-i Şultild Meselesi" adlı<br />
doktora tezinde (<strong>Ankara</strong> 1960) İmâm Rabbânrnin ibnu'l- Ar abi'ye itirazlarını<br />
ele alan yararl ı bir monografi sunmaktad ır. Nihayet, daha önce de sözünü<br />
ettiğimiz Prof. Dr. Nihat K eklik'in eseri, Ibnu'l- Ar abrnin hayat ı ve<br />
çevresini her türlü "ifrat ve tefritten" kaç ınarak incelemekte ve bu konuda şu<br />
müşahadeyi serdetmektedir: (s. 5) "Ibnu'l-Arabi'nin bir veli oldu ğu, bir çok<br />
kerâmetler gösterdi ği, gelece ğe ait kehanetlerde bulundu ğu, sihir v.b. ile uğra<br />
ştığı yanlış bir tefsirden ibârettir. Baz ı kimseler ise, onun, mesela, `manevi<br />
mil-acım> ele alarak, bu mirac ın uydurma oldu ğunu belirtmi ş, bu süretle kendisini<br />
yanlış tefsir etmi ştir. Ibnu'l-Arabi hakk ındaki bir ara şt ırmanın<br />
ifrat ve tefritten kaç ınmas ı gerekmektedir." Ayr ıca Ibnul-Arabrnin menkıbelerini<br />
toplayan bir eser (İbnu'l-Arabi'nin Menkabeleri, Ilahiyat Fak. Yay.<br />
CIX, <strong>Ankara</strong> 1972) Dr. Abdülkadir Ş ener ile Dr. M. Rami Ayas' ın<br />
yetenekli kalemiyle Türkçeye kazand ırılmışt ır<br />
Görüldüğü gibi, bütün bu eserler, ibnu'l- Ar abi hakk ında bütünüyle<br />
bir fikir vermekten uzakt ır. İşte hem bu nedenle, hem de islam <strong>tasavvuf</strong>u<br />
hakkında ara şt ırma yapacaklara ışık tutar dü şüncesiyle, bu eseri Türkçeye<br />
kazand ırmayı yararl ı bulduk.<br />
Çeviriyi yaparken, metne mümkün oldu ğu sad ık kalmaya, fakat Türkçenin<br />
ifade özelliğine dikkat etmeye gayret ettik. Ibnu'l-Arabi'den do ğrudan<br />
doğruya yap ılan nakilleri as ıllarıyla kar şılaştırd ık. Böylece bu metinlerin<br />
asl ına daha yak ın bir çevirisini vermeye çal ıştık. Ayr ıca eserin dip notlar ım<br />
teker teker gözden geçirdik ve "Fusâs el-Hikem"in Türkçe tercümesini de dip<br />
notlarda imkan nispetinde gösterdik.<br />
As ıl güçlükle, Affifi'nin kulland ığı kaynak eserleri tespit ederken, karşıla<br />
şt ık; Affifi, öyle görünüyor ki, konuya gösterdi ği titizlik ve dikkati,<br />
bibliyografyas ını yazarken göstermemi ştir. Bibliyografyada sözünü etti ği bir<br />
çok eserin bas ım tarih ve yerlerini göstermedi ği için, bu eserleri tespit ederken<br />
büyük güçlük çektik. Bütün bu güçlüklere ra ğmen, hemen hemen bütün<br />
eserlerin bas ım tarih ve yerlerini tespit ederek, çevirimizde gösterdik.<br />
Eserin çevirilmesi s ırasında özel ilgi gösteren ve metnin türkçesini dinlemek<br />
zahmetine katlanan Dr. M. Rami Ay as'a, eserin bas ılmas ına karar<br />
veren Fakültemiz Yay ın Komisyonuna te şekkür ve minnet duygular ımı<br />
sunarım. Ayr ıca, indeksin haz ırlanmas ında büyük titizlik ve emek harcayan<br />
Sayın İhsan inan'a; eserin bas ımına gösterdikleri titizlik dolay ısıyla <strong>Ankara</strong><br />
<strong>Üniversitesi</strong> Bas ımevi mensuplar ına te şekkür borçlu oldu ğumu belirtmek<br />
isterim.<br />
<strong>Ankara</strong>, 1974<br />
Dr. Mehmet DA Ğ<br />
9