08.01.2015 Views

Ссылка на файл в формате pdf - Вторая литература

Ссылка на файл в формате pdf - Вторая литература

Ссылка на файл в формате pdf - Вторая литература

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

дит влетающую осу. Первый воплотился во вторую! Не то же ли это<br />

самое Ведь оба «зверя» полосатые и кровожадные...<br />

Все вообще чудесно уже и в «Зависти»: облако, похожее на Южную<br />

Америку; соль, спадающая с ножа и не оставляющая следа на<br />

лезвии; аспиднъш черный фон доски, на котором чудятся меловые<br />

линии. Слово постель для бродяги — нечто столь же поэтически<br />

отдаленное, как слово серсо. После пощечины — щека анестезирована<br />

и боли нет. . . Веет легкий ветерок — точно листают книгу...<br />

Есть что-то веселое, праздничное почти во всех этих подобиях,<br />

сближениях Олеши. Пусть эти грязные гротескные бродяги похожи<br />

на связанных обезглавленных китайцев. Но: «Аврора касается их<br />

прохладными перстами». Знакомая розовоперстая заря — из Гомера,<br />

Ломоносова. ..<br />

Олеше иногда хочется читателя развеселить, чем-то увлечь. Он<br />

вьтдумщик-клоун.<br />

Читателю же хочется сказать — Бог с ними, со всеми этими умело<br />

передвигаемыми шахматными фигурами. Не все ли равно, какие<br />

именно функции они выполняют, неважно, кто они — красные или<br />

белые, «новые» или «старые». Есть вещи поважнее, посущественнее:<br />

И дорог нам лишь узнаванья миг... —<br />

писал Мандельштам. И Олеша в этом печальном советском мире все<br />

видит по-своему — узнает вечно-новое в привычном, надоевшем существовании.<br />

Олеша иногда напоминает Набокова. В набоковском мире тоже<br />

два плана: фабульный, плоский, шахматный и другой — фантастический,<br />

объемный, цирковой. . . Здесь — все чудесно, любая мелочь.<br />

В «Зависти» Валя моется над тазом, «сверкая как сазан» и перебирая<br />

«клавиатуру воды». Это напоминает Набокова.<br />

Но набоковский «эмигрантский» язык куда крепче олешиного,<br />

одесского. Набоков наблюдательнее, точнее в своих сравнениях,<br />

сближениях, у него неизмеримо больше вкуса. Он не влюбился бы в<br />

эту дешевку — в имя Фламмарион! Между тем Олеше хочется назвать<br />

Фламмарионом не то звезду, не то планету. . .<br />

Но зато Олеша — веселее, беззаботнее Набокова. От него ждешь<br />

сказки. И он написал сказку: «Три толстяка». Эти толстяки какието<br />

феодальные тираны, которых низвергает простой народ, возглавляемый<br />

цирковым акробатом; цирк в этой сказочной истории одерживает<br />

победу над деспотизмом. . . Здесь есть некоторая тенденция,<br />

но есть и другое: свободная фантазия.<br />

Читал ли Олеша Льюиса Карроля, автора «Алисы в стране чудес»<br />

Набоков Карроля читал и переводил. Я думаю — оба они ведут<br />

свою литературную генеалогию от этого волшебного выдумщика.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!