СÑÑлка на Ñайл в ÑоÑмаÑе pdf - ÐÑоÑÐ°Ñ Ð»Ð¸ÑеÑаÑÑÑа
СÑÑлка на Ñайл в ÑоÑмаÑе pdf - ÐÑоÑÐ°Ñ Ð»Ð¸ÑеÑаÑÑÑа
СÑÑлка на Ñайл в ÑоÑмаÑе pdf - ÐÑоÑÐ°Ñ Ð»Ð¸ÑеÑаÑÑÑа
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
дит влетающую осу. Первый воплотился во вторую! Не то же ли это<br />
самое Ведь оба «зверя» полосатые и кровожадные...<br />
Все вообще чудесно уже и в «Зависти»: облако, похожее на Южную<br />
Америку; соль, спадающая с ножа и не оставляющая следа на<br />
лезвии; аспиднъш черный фон доски, на котором чудятся меловые<br />
линии. Слово постель для бродяги — нечто столь же поэтически<br />
отдаленное, как слово серсо. После пощечины — щека анестезирована<br />
и боли нет. . . Веет легкий ветерок — точно листают книгу...<br />
Есть что-то веселое, праздничное почти во всех этих подобиях,<br />
сближениях Олеши. Пусть эти грязные гротескные бродяги похожи<br />
на связанных обезглавленных китайцев. Но: «Аврора касается их<br />
прохладными перстами». Знакомая розовоперстая заря — из Гомера,<br />
Ломоносова. ..<br />
Олеше иногда хочется читателя развеселить, чем-то увлечь. Он<br />
вьтдумщик-клоун.<br />
Читателю же хочется сказать — Бог с ними, со всеми этими умело<br />
передвигаемыми шахматными фигурами. Не все ли равно, какие<br />
именно функции они выполняют, неважно, кто они — красные или<br />
белые, «новые» или «старые». Есть вещи поважнее, посущественнее:<br />
И дорог нам лишь узнаванья миг... —<br />
писал Мандельштам. И Олеша в этом печальном советском мире все<br />
видит по-своему — узнает вечно-новое в привычном, надоевшем существовании.<br />
Олеша иногда напоминает Набокова. В набоковском мире тоже<br />
два плана: фабульный, плоский, шахматный и другой — фантастический,<br />
объемный, цирковой. . . Здесь — все чудесно, любая мелочь.<br />
В «Зависти» Валя моется над тазом, «сверкая как сазан» и перебирая<br />
«клавиатуру воды». Это напоминает Набокова.<br />
Но набоковский «эмигрантский» язык куда крепче олешиного,<br />
одесского. Набоков наблюдательнее, точнее в своих сравнениях,<br />
сближениях, у него неизмеримо больше вкуса. Он не влюбился бы в<br />
эту дешевку — в имя Фламмарион! Между тем Олеше хочется назвать<br />
Фламмарионом не то звезду, не то планету. . .<br />
Но зато Олеша — веселее, беззаботнее Набокова. От него ждешь<br />
сказки. И он написал сказку: «Три толстяка». Эти толстяки какието<br />
феодальные тираны, которых низвергает простой народ, возглавляемый<br />
цирковым акробатом; цирк в этой сказочной истории одерживает<br />
победу над деспотизмом. . . Здесь есть некоторая тенденция,<br />
но есть и другое: свободная фантазия.<br />
Читал ли Олеша Льюиса Карроля, автора «Алисы в стране чудес»<br />
Набоков Карроля читал и переводил. Я думаю — оба они ведут<br />
свою литературную генеалогию от этого волшебного выдумщика.