- Page 1 and 2:
KICHWA Yachakukkunapa Shimiyuk Kamu
- Page 3 and 4:
RUNAKAY KAMUKUNA Yachakukkunapa Shi
- Page 5 and 6:
Presentación Un día “mama Rosar
- Page 7 and 8:
3. Tercer Período Período compren
- Page 9 and 10:
También se nota, en este mismo per
- Page 11 and 12:
Diptongoides Causai Caina Raquii Hu
- Page 13 and 14:
minos se ha utilizado el , “Vocab
- Page 15 and 16:
v) Cuestiones histórico-culturales
- Page 17 and 18:
III Apuntes sobre Gramática Qichwa
- Page 19 and 20:
[ts] [tsawar] [š] [aška] [s] [p
- Page 21 and 22:
hallan en vigencia dentro del habla
- Page 23 and 24:
Segunda Parte Morfología o monemá
- Page 25 and 26:
) A partir de raíces verbales -na,
- Page 27 and 28:
se liga inmediatamente al último d
- Page 29 and 30:
ii) Segunda forma: -shka (
- Page 31 and 32:
Shamu-pa-y, ven, por favor. Tiyari-
- Page 33 and 34:
f) Det. Indef. N Wakin atallpa Shuk
- Page 35 and 36:
c) Oraciones prohibitivas Llevan la
- Page 37 and 38:
Abreviaturas 1. Topónimos amz. Ama
- Page 39 and 40:
INCC KAMAK LAEB-UC. ME ONGs PLEIB P
- Page 41 and 42:
A achachay [ačačay, ačačaw, ats
- Page 43 and 44:
AmAru Wakinmishukunallamialli shunk
- Page 45 and 46:
anku [aŋgu] s. vena, arteria; raí
- Page 47 and 48:
armana [armana] v. bañar. Ukkuta m
- Page 49 and 50:
mankarankapakrinchik. ayar (
- Page 51 and 52:
Maykantapash chakita makita waskawa
- Page 53 and 54:
Charapa wiwaka hatun mayukunapimi k
- Page 55 and 56:
Sin. Chuku, hamu, hullu. chikanyach
- Page 57 and 58:
natamiurkupikacharinchik. 2. s. cue
- Page 59 and 60:
takin. Sin. Wichu, ichillu. chukira
- Page 61 and 62:
chakiyuk churuta mikuk anka, shuk m
- Page 63 and 64:
hampi [xambi, xaŋbi, ambi, aŋbi]
- Page 65 and 66:
2. sn. expresiónconllamadadeatenci
- Page 67 and 68:
HuWin Hulunchi kaspiwanwasichirkani
- Page 69 and 70:
Kunanka,¿imatatakninki 2.s.cosa,ob
- Page 71 and 72:
iWilAn Ayllullaktawarmikunakasumakc
- Page 73 and 74:
kAmAnA pamanta ru rashka hatun puku
- Page 75 and 76:
kAsillA Sin. usun. kapya [kabya] ad
- Page 77 and 78:
Wayakatawatankapakkawchutaapani. ka
- Page 79 and 80:
nado. Mana pukuk yanka killuyashka
- Page 81 and 82:
kitu [kitu] s. tu. calabaza,zapallo
- Page 83 and 84:
yanatayachanchik. kurpa [kurpa, kul
- Page 85 and 86:
wiwa. Intiraymípicakuy aychatamiku
- Page 87 and 88:
Manabí marka warmikunaka sumak muc
- Page 89 and 90:
llama; borrego. Millmasapa wiwa, ay
- Page 91 and 92:
llutArinA pash allawka makiman saki
- Page 93 and 94:
m machakuy [mačakuy, mačakway] s.
- Page 95 and 96:
manka [manka, maŋga] s. olla. Turu
- Page 97 and 98:
Sin. Pilluna. mayu [ mayu] s. río.
- Page 99 and 100:
ÑawpaWaomashikunakasachapillamiwiw
- Page 101 and 102:
muyunA charinchu. mutkina [mutkina,
- Page 103 and 104:
nuyunA Llullunuyukamishkimikuymikan
- Page 105 and 106:
ñuka [ñuka, ñuxa, ñux, ñuku] p
- Page 107 and 108:
pAllA tar. Imatapash tuputa churay.
- Page 109 and 110:
sacha wi wakunata hapinkapak rurash
- Page 111 and 112:
piñAnA Ushutaillakpurikpimi,pikika
- Page 113 and 114:
Yanapuchkawananakutaawarkani. puchk
- Page 115 and 116:
putsA Kaynatutakakaypuñunapimipuñ
- Page 117 and 118:
raka [řaka, raka] s.vagina,vulva.
- Page 119 and 120:
umi. Kunanka,rumikutawanwasichin. r
- Page 121 and 122:
dad,dicha,ventura;fortaleza,energí
- Page 123 and 124:
Akchakunata, puchkakunata kimsa wan
- Page 125 and 126:
suyu [suyu] s. na. variedaddegolond
- Page 127 and 128:
shikshi [šixši, šigši] s. sarna
- Page 129 and 130:
shukkuna [šux] s. unidades. Ima ka
- Page 131 and 132: t takallina [takalyna, taxažina, t
- Page 133 and 134: inakushka. Sin. Rikunakuna, tinkuna
- Page 135 and 136: chayman tikray tikray riy, sha yaku
- Page 137 and 138: Tukuypacha miraymimanrirka. tukyach
- Page 139 and 140: tuzuyAnA Sin. Sacharuna. tutu [tutu
- Page 141 and 142: silluwan imatapash tipsiy. Wawapama
- Page 143 and 144: Sinchiukuntacharinkapakkayuyutamiku
- Page 145 and 146: kawsak, pilisshina mirarik. Wamrapa
- Page 147 and 148: W wachansu [wačaŋsu, wačaŋsi, a
- Page 149 and 150: pishku. Kullkiyukmanmanawallpatakur
- Page 151 and 152: warapu [warapu] s. jugo fermentado
- Page 153 and 154: Chawarpankatawazikwanchillpirka. wa
- Page 155 and 156: y yachachik [yačačix, yačačig,
- Page 157 and 158: 3.sumar. Shukmanta, kutin shukman m
- Page 159 and 160: z zakzikina [zagzikina] s.bo.extend
- Page 161 and 162: Castellano - Kichwa
- Page 163 and 164: Adoptivo adoptivo, adj. wiñachik.
- Page 165 and 166: Apático apático, adj. aminta, cha
- Page 167 and 168: B babosa, s. unik, atyak. badea, s.
- Page 169 and 170: c caballo, s. (
- Page 171 and 172: cogollo recipiente o en las manos y
- Page 173 and 174: cuidAdosAmente cuidadosamente, adv.
- Page 175 and 176: d danta, s. sachawakra. danzante, s
- Page 177 and 178: dicHo dicho, adj. nishka. dichoso,
- Page 179 and 180: enlodArse v. kuchayana. enlodarse,
- Page 181: F faja, s. chumpi; la grande: mamac
- Page 185 and 186: i idea, s. yuyay. idéntico, adj. r
- Page 187 and 188: l laberinto, s. chinkana. labio, s.
- Page 189 and 190: ll llama, camélido andino, s. llam
- Page 191 and 192: mAyor mayor, adj. kurak, kuraka. ma
- Page 193 and 194: n nacer, v. wacharina, pakarina. na
- Page 195 and 196: p pacífico, adj. kasilla; océano
- Page 197 and 198: pincel pincel, s. tullpuk-kaspi. pi
- Page 199 and 200: Q qué dijo, interj. ¿haw. qué co
- Page 201 and 202: emolino remolino, de viento: s. aka
- Page 203 and 204: señorA señora, s. mama. señorita
- Page 205 and 206: t tabaco, s. sayri. taita, s. yaya.
- Page 207 and 208: u ubicar, v. churana. ubre, s. chuc
- Page 209 and 210: viviente paja desde el asiento: cha
- Page 211 and 212: ANEXOS
- Page 213 and 214: ANEXO 1 das con actividades de Educ
- Page 215 and 216: ANEXO 1 Ipa, tía. Sapsi, común. T
- Page 217 and 218: ANEXO 1 6. Variantes fonéticas com
- Page 219 and 220: CH chacha (>tsatsa) adj. bisabuelo,
- Page 221 and 222: K kacha, s. mensajero. kachacha, s.
- Page 223 and 224: P R pacha tupuy s. medida de tiempo
- Page 225 and 226: W wakamayu s. papagayo americano. w
- Page 227 and 228: ANEXO 2 Micui alli, comer es bueno
- Page 229 and 230: ANEXO 2 d) Textos del siglo xx (seg
- Page 231 and 232: ANEXO 2 c) Acerca de la forma del i
- Page 233 and 234:
ANEXO 3 Aportes para la comprensió
- Page 235 and 236:
ANEXO 3 En el cuadro “1 a y b”
- Page 237 and 238:
ANEXO 3 a) Fiestas actuales: retoma
- Page 239 and 240:
ANEXO 3 jando hasta la noche (caso
- Page 241 and 242:
ANEXO 3 Ejemplos: 03:0h-08-15 = Kim
- Page 243 and 244:
ANEXO 3 2. Chaska (Venus) por su fo
- Page 245 and 246:
ANEXO 4 Araray Achachay Imanash ¡e
- Page 247 and 248:
ANEXO 6 252
- Page 249 and 250:
ANEXO 6 254
- Page 251 and 252:
ANEXO 6 256
- Page 253 and 254:
VII. Bibliografía I. Fuentes Clás
- Page 255 and 256:
Victoriano Suárez, Madrid, 1905 He
- Page 257 and 258:
Andy Vargas, Pedro, Kichwapi rimash
- Page 259 and 260:
ILV, Quito, 1975. Orr, Carolyn, Fon
- Page 261 and 262:
Tercera Parte: Sintagmática 1. Est