Yachakukkunapa Shimiyuk Kamu - Ministerio de Educación
Yachakukkunapa Shimiyuk Kamu - Ministerio de Educación
Yachakukkunapa Shimiyuk Kamu - Ministerio de Educación
- No tags were found...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ANEXO 2<br />
Micui alli, comer es bueno (Domingo <strong>de</strong> Santo Tomás, 1560, cap. Nono).<br />
Yachayca allim, saber es bueno (Diego <strong>de</strong> Torres Rubio, 1603: 63).<br />
Los cuatro ejemplos arriba expuestos: kcuyapai, hamutai, micui, yachay que señalan el infinitivo<br />
y el nombre abstracto se hallan marcados por *-y.<br />
3. Distintas formas para las entradas <strong>de</strong> los distintos verbos en su historia lexicográfica<br />
a) Siglos xvi-xvii<br />
La forma <strong>de</strong> la entrada <strong>de</strong> los verbos en los diccionarios qichwas <strong>de</strong> la época clásica (siglos<br />
xvi-xvii) se registra bajo las tres primeras formas verbales personales conjugadas en presente<br />
<strong>de</strong> indicativo, según la época y el autor; y a su vez consi<strong>de</strong>rando el tipo <strong>de</strong> verbos: accción y<br />
cosas. El primer tipo se refiere a hechos humanos; el segundo, a actos <strong>de</strong> la naturaleza, “cosas<br />
que no hablan”.<br />
i) Domingo <strong>de</strong> Santo Tomás<br />
En este autor, en su vocabulario (1560: 8-9) las entradas relacionadas con los verbos se<br />
presentan en primera y segunda para formas personales; y en tercera persona, para acontecimientos<br />
u obras <strong>de</strong> la naturaleza (aunque señala que por conformidad los pondrá como<br />
los <strong>de</strong>más):<br />
micuni, micungui, comer.<br />
llover, parani, gui.<br />
indi yaycun, sol ponerse.<br />
ii) Después <strong>de</strong>l Tercer Concilio Limense <strong>de</strong> 1582<br />
Una vez que en este Concilio se <strong>de</strong>cretaron una serie <strong>de</strong> normas sobre el uso <strong>de</strong> la escritura,<br />
elaboración <strong>de</strong> “artes” y “vocabvlarios” y la traducción <strong>de</strong> varios textos al qichwa, los siguientes<br />
vocabularios presentan dos formas: primera persona <strong>de</strong> indicativo para actos humanos;<br />
y tercera persona para actos <strong>de</strong> la naturaleza:<br />
Rimani, hablar.<br />
puyun, haber nubes.<br />
b) Durante el siglo xviii, en la Provincia <strong>de</strong> Quito<br />
i) Padre Tomás Nieto Polo <strong>de</strong>l Águila (1753)<br />
Esta misma forma (siglos anteriores) se mantiene en la gramática <strong>de</strong>l Padre Tomás Nieto<br />
Polo (1753), el verbo se presenta en primera y en segunda persona: cuiani, cuiangui, amar.<br />
ii) Gramática Colonial <strong>de</strong>l Quichua <strong>de</strong>l Ecuador (mediados <strong>de</strong> siglo xviii)<br />
Cosa similar se halla en la Gramática Colonial <strong>de</strong>l Quichua <strong>de</strong>l Ecuador (siglo xviii).<br />
iii) Anónimo <strong>de</strong> Praga (fines <strong>de</strong>l siglo xviii)<br />
En el Anónimo <strong>de</strong> Praga, según se cree que es <strong>de</strong> fines <strong>de</strong>l siglo xviii, se halla igual forma:<br />
huañuni, morir, cani/cangui, ser.<br />
232