personas con sus manos, <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> in<strong>de</strong>fectiblemente, la calidad <strong>de</strong> los diseños yconsistencia <strong>de</strong>l tejido. Para lograr sólo una parte <strong>de</strong>l diseño, algunas personasemplean más <strong>de</strong> 40 movimientos, utilizando al mismo tiempo varios instrumentos. Undía conté los movimientos que hacía *MC, éstos alcanzaban a 50 para un solorecorrido <strong>de</strong> la trama.Composición <strong>de</strong>l pallay.Cada tipo <strong>de</strong> prenda a ser manufacturada implica una técnica distinta. La distinciónpue<strong>de</strong> ser en el procesamiento <strong>de</strong>l diseño, en el telado o en la estructuración <strong>de</strong>ltejido, etc. Para el caso <strong>de</strong> la lliklla, por ejemplo, se pone doble mini para los diseños yotro general para toda la pieza. El doble “mini” en la salta tiene la finalidad <strong>de</strong> hacerresaltar los diseños. En cambio para el phullu, frazada, como para el poncho se ponesolamente un solo mini.Tercer momento.Tukuchiynin..“Muchas personas consi<strong>de</strong>ran que es este sector <strong>de</strong>l tejido don<strong>de</strong> se pue<strong>de</strong> reconocerla habilidad <strong>de</strong> una tejedora, consi<strong>de</strong>rando incluso que es una especie <strong>de</strong> “firma” <strong>de</strong> lamisma” (Gisbert et al 1987:48). Este sector se caracteriza por la realización <strong>de</strong> 4acciones, principalmente: hiksuy, p’itay, siray, awarkipay/awakipay.Hiksuy.Cuando la manufacturación <strong>de</strong>l tejido está por llegar a su culminación, y resta pocaurdimbre sin tejer, el seguir avanzando se va haciendo cada vez más difícil para latejedora. Entonces la tejedora, al llegar a esta área difícil, da la vuelta al telar o seinstala <strong>de</strong>l extremo opuesto <strong>de</strong>l que estaba. Desata los lisos y coloca otros pequeñosque le permiten tejer un trecho más <strong>de</strong> urdimbre (Ver foto N30. Anexo 6). Asísucesivamente se sigue acortando más y más la distancia hasta que al final la tejedorase siente obligada a sacar todos los instrumentos. Algunas personas como DLC, dicenque esta parte es la más difícil que cualquier otra <strong>de</strong>l trabajo textil.P’itay.Cuando se hace cada vez más difícil continuar el tejido, la tejedora quita todos losinstrumentos illawa y todo, y termina los últimos centímetros pa<strong>san</strong>do la trama con unap’itana, palito <strong>de</strong>lgado muy parecido a la aguja, pero hecho <strong>de</strong> palo. En la actualidad,casi en todos los casos el terminado se hace con un yawri, aguja <strong>de</strong> arriero. En la123
pieza terminada, uno pue<strong>de</strong> distinguir fácilmente este sector, generalmente seinterrumpe el pallay y aparece solamente una sucesión <strong>de</strong> líneas, pue<strong>de</strong>n serhorizontales o verticales.Siray.En general, las prendas <strong>mayor</strong>es (lliklla, poncho y phullu, ‘cobertor’) se componen <strong>de</strong>dos partes, o sea, es una pieza doble, cada una <strong>de</strong> las partes se llama khallu. Lascuales al ser terminadas una tras la otra son unidas por una costura especial paracada caso. Entre los tipos <strong>de</strong> costura po<strong>de</strong>mos mencionar: “link’u siray”, “ch’askasiray”, “arco siray”, etc. *SG un día me contó que no todas las prendas se pue<strong>de</strong> coser<strong>de</strong> la misma forma, ni con el mismo tipo <strong>de</strong> bordado. Por ejemplo, me <strong>de</strong>cía que el“link’u siray” era especialmente para el campo lliklla (ver foto N51. Anexo 6).Awakipay.Al terminar un tejido, especialmente, la lliklla y el poncho, esto <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber unidolos khallu, las dos partes tejidas en el siray, se proce<strong>de</strong> hacer el awakipay o awarkipayque consiste en asegurar los bor<strong>de</strong>s y darle consistencia. Para ello, las personas tejenuna cinta, con o sin diseño, a la medida que alcance el perímetro <strong>de</strong> la prenda, si eslliklla o poncho.Actualmente son muy pocas las personas quienes lo siguen haciendo. Al respecto, la<strong>mayor</strong>ía <strong>de</strong> las veces la gente prefiere hacer los bor<strong>de</strong>s solamente a croché, que ya noes por darle consistencia al bor<strong>de</strong>, sino <strong>de</strong> adorno. La práctica <strong>de</strong>l awakipa ha sidoreducida a algunas prendas, especialmente las rústicas. *DSG dice que las únicasprendas que llevan awarkipa, actualmente, son las rústicas, llamadas campo lliklla, oindio lliklla, el resto ya no lleva awarkipa, sino el bordado4.4.2. Formas <strong>de</strong> aprendizaje:A continuación trataremos <strong>de</strong> caracterizar el estilo sociocultural <strong>de</strong> aprendizaje <strong>de</strong> losKharacha y Aymaya.4.4.2.1. Sapay yachay.Auto aprendizaje.En el trabajo hemos recogido muchas expresiones que pue<strong>de</strong>n dar cuenta <strong>de</strong> lo quesignifica el autoaprendizaje, o el apren<strong>de</strong>r solo: “Ñuqallaymanta”, ‘<strong>de</strong> mí no más’;“Sapallaymanta, ni pi yachachiwanchu”, ‘<strong>de</strong> mi no más, nadie me ha enseñado’; “Ni124
- Page 1 and 2:
UNIVERSIDAD MAYOR DE SAN SIMÓNFACU
- Page 3 and 4:
Pachi nini 1 , yupaychani 2 .Pikuna
- Page 6 and 7:
3.4.2. Cultura.....................
- Page 8 and 9:
CAPÍTULO I1: Introducción.La inve
- Page 10 and 11:
gestión pedagógica de los tejidos
- Page 12 and 13:
Siendo los antecedentes de carácte
- Page 14 and 15:
prácticas locales son muy pocas, q
- Page 16 and 17:
Algunas fechas que antaño eran de
- Page 18 and 19:
Primer trabajo de campo.El tipo de
- Page 20 and 21:
especta a la normatividad legislati
- Page 22 and 23:
2.4. Objetivos2.4.1. Objetivo gener
- Page 24 and 25:
EIB 8 . El proceso más adecuado po
- Page 26 and 27:
Primera semana:Fase previa:Re-coord
- Page 28 and 29:
conversaciones de orden mucho más
- Page 30 and 31:
el observador llega a ocupar físic
- Page 32 and 33:
En cuanto a los procesos metodológ
- Page 34 and 35:
Familia Persona Edad Lenguas Religi
- Page 36 and 37:
ejemplo, el tipo de actividades, ro
- Page 38 and 39:
coca, él inmediatamente me rechaz
- Page 40 and 41:
que mejor sería no importunar a la
- Page 42 and 43:
CAPÍTULO III3. FUNDAMENTACIÓN TE
- Page 44 and 45:
3.2. Pedagogías 12 indígenas.Al d
- Page 46 and 47:
En los trabajos de campo realizados
- Page 48 and 49:
aprendizaje deviene en un atributo
- Page 50 and 51:
Las madres no hablan mucho con sus
- Page 52 and 53:
manera esto quiere decir que la obs
- Page 54 and 55:
3.3.2. El tejido manifestación de
- Page 56 and 57:
sincrónicamente de la tradición t
- Page 61:
político influyen en la decisión
- Page 64 and 65:
los procesos de producción de cono
- Page 66 and 67:
aprovechan mutuamente los conocimie
- Page 68 and 69:
más posibilidades de encontrar tra
- Page 70 and 71:
¿Quién se quiere ser?Se sabe que
- Page 72 and 73:
y eso, dentro de la comunidad. DDJC
- Page 74 and 75:
...solo que no les hice terminar, n
- Page 76 and 77:
Algunos autores como Zárate, han e
- Page 78 and 79:
nos pueden dar una muestra de ello.
- Page 80 and 81: interacción directa entre una pers
- Page 82 and 83: con facilidad el tejido estando pre
- Page 84 and 85: Según cuentan las personas, la fin
- Page 86 and 87: PasanakuLa socialización y el apre
- Page 88 and 89: Sí, hoy es día de guarda, día de
- Page 90 and 91: personas suplicadas gozaban de aten
- Page 92 and 93: para las fiestas las jóvenes tejen
- Page 94 and 95: de los nuevos diseños y conocimien
- Page 96 and 97: En el tercer caso, las personas ret
- Page 98 and 99: su propia cuenta para después reci
- Page 100 and 101: Consagración, prestigio y valoraci
- Page 102 and 103: o cual manera. Según DMV la person
- Page 104 and 105: Sunqu, corazón.Debemos recordar qu
- Page 106 and 107: El proceso pasa por la cabeza y el
- Page 108 and 109: el chunpi, la ch’uspa aunque sea
- Page 110 and 111: convivencia, en la primera parte, y
- Page 112 and 113: industrial. En este sentido, el apr
- Page 114 and 115: carácter cognitivo-estratégico y
- Page 116 and 117: ...ñuqaqa awani faltawan ima napaq
- Page 118 and 119: poncho, por ejemplo, en cuanto a la
- Page 120 and 121: hinata kunan saqirani q’ayaqa yas
- Page 122 and 123: Yo, mi mamá directamente teló un
- Page 124 and 125: centrarse o equilibrarse en espacio
- Page 126 and 127: medidas y clavar las estacas. Y 3,
- Page 128 and 129: dijo que el Aymaya kisay se caracte
- Page 132 and 133: mamaypis yachachiwanchu, ni pipis
- Page 134 and 135: No es casual que los niños desde m
- Page 136 and 137: 4.4.2.4. Watuykachakuy.Averiguació
- Page 138 and 139: 4.4.2.6. Pallara. Camino del aprend
- Page 140 and 141: En el caso de DJA son dos caminos,
- Page 142 and 143: CAPÍTULO VCONCLUSIONES Y SUGERENCI
- Page 144 and 145: El aprendizaje del tejido, en el ti
- Page 146 and 147: gestión, planificación y negociac
- Page 148 and 149: aprendizaje de los niños. Es decir
- Page 150 and 151: Aprendizaje en espacios abiertos. A
- Page 152 and 153: indígenas?Esperamos que esta tesis
- Page 154 and 155: Kimsa t’aqa:Yachayniyuqkunap, ham
- Page 156 and 157: Kimsa: Ayllu ukhupi yachay.Ayllu uk
- Page 158 and 159: Tawa:Hinallataqmi riqsinanku, yacha
- Page 160 and 161: Cooperación Técnica Suiza / COTES
- Page 162 and 163: Paradise, Ruth.1994. “El conocimi
- Page 164 and 165: Zárate, G, Wari.1997. Aimara Kuru:
- Page 166 and 167: Anexo N1.Contexto del Ayllu Kharach
- Page 168 and 169: Anexo N3.Instrumentos.(1) Ficha de
- Page 170 and 171: v S/E.(3) Ficha “Descripción de
- Page 172 and 173: Anexo N4.Allwiy. Ingeniería del te
- Page 174 and 175: Comprobada y asegurada las medidas
- Page 176 and 177: mismo camino por donde llegó. El p
- Page 178 and 179: Se dice salta de 30 porque es una c
- Page 180 and 181:
Illawa k’aspi. Es un palito delga
- Page 182 and 183:
FOTO N1 PHUCHKAYFOTO N2 K’ANTIY
- Page 184 and 185:
FOTO N4 AWANA PAMPAFOTO N5 AWA WAQA
- Page 186 and 187:
FOTO N10 ALLWIY/ TILAY (Q), TILT’
- Page 188 and 189:
FOTO N15CHHAPUYFOTO N37 URAQACHIY (
- Page 190 and 191:
FOTO N30HIKSUYFOTO N31 CH’UKURQAT
- Page 192 and 193:
FOTO N24 PALLARA (Q) / SAKARA (A)
- Page 194 and 195:
FOTO N26 CHUNPI AWAYFOTO N55 SAT’
- Page 196 and 197:
FOTO N40 WAWA SAPAN YACHAGANFOTO 52
- Page 198 and 199:
Anexo 7Transcripción de una entrev
- Page 200 and 201:
I.Chay modakuna rikhurimun chay ima
- Page 202 and 203:
E.Ah, ah imapaq chay awanapis, puch