Sí, hoy es día <strong>de</strong> guarda, día <strong>de</strong> Santiago. Están dando “mesa”[comida] al tata Santiago, es una guarda gran<strong>de</strong> el Santiago, por esotodos están en guarda, nadie hace nada. (DTM. E. CN4, LA. 26 0700)Las interacciones dialógicas <strong>de</strong> las personas con los <strong>san</strong>to/as, no solamenteconsistían en guardarles un día <strong>de</strong> oración y reposo, esto iba más allá. Los <strong>san</strong>toscomo partes integrantes <strong>de</strong> la familia requerían ser alimentados, es así que, se le<strong>de</strong>bía ofrecer cada cierto tiempo su comida preferida. Aunque la forma más evi<strong>de</strong>nte ycotidiana <strong>de</strong> interacción consistía en pren<strong>de</strong>rles una vela para los <strong>san</strong>tos: “Chay velak’anchakuna mamitas tiyan kay karu llaqtaspi tiyan chaykunas <strong>san</strong>tus tiyan ah, chay<strong>san</strong>tus chayman k’anchakuna velatapis...”. ‘Pren<strong>de</strong>mos velas para las mamitas queviven en tierras lejanas, ahí viven los <strong>san</strong>tos, para esos <strong>san</strong>tos se les pren<strong>de</strong> vela(DJC. E. CN3, LA+B. 13 07 00).No es que cualquier día se podía hacer las cosas porque a uno se le ocurra. Uno<strong>de</strong>bía saber mínimamente el calendario <strong>san</strong>toral y sus implicancias. El que no sabíaestaba obligado a saber, porque, <strong>de</strong> lo contrario no podía conseguir ayuda <strong>de</strong> los<strong>san</strong>tos ni <strong>de</strong> las personas:Pero mana naqchu kani, ima chay diyachus awanapis kakunimachus, mana ñuqa ima diyachus, chayrayku niq kanku kunanawata tilt’away á nisqaqa manan lunista tilt’awankiman niq kaniñuqaqa, manam lunes diya tilt’awaqchu waway, chayqa alma día,nispa, niq, chayqa chay ima diyapitaq, martes tilaykiman, martesdiyaqa tata <strong>san</strong> Antuñuqta, chay milagro, chaymanta mierculista niqmamita Asunta mirkulista, chay diya telakuna niq, juywisrí, juywisqatata Subiranaq diyan, viernesrí tata Phanakachiqpa, sabadutaq kaqmamita Aymaya señora, duminguta telaq, domingo manaawakunachu, dumingo diyapi telasqa puchkasqaqa chinkan niq kankuñawpaq runasqa.Pero yo no era minuciosa, <strong>de</strong> saber qué día se podía tejer o qué díano. Yo no sabía <strong>de</strong> esos días, por eso solían <strong>de</strong>cir, cuando a la gentele pedías ayuda para hacer el telado, si <strong>de</strong>cías que te ayu<strong>de</strong>n a telarel lunes, no pue<strong>de</strong>s telar el lunes hija, eso es día <strong>de</strong>l muerto, te<strong>de</strong>cían, y entonces, en qué día va ser?, te podía ayudar a telar, elmartes es día <strong>de</strong>l tata San Antonio, es milagroso, miércoles día <strong>de</strong>mamita Asunta, ese día si se podía telar, jueves día <strong>de</strong> tatasoberano, viernes día <strong>de</strong> tata Phanakachi, sábado, día <strong>de</strong> mamitaAymaya señora, domingo no se <strong>de</strong>bía tejer, las cosas que se hacíanese día, sea el hilado o el tejido solían per<strong>de</strong>rse, así <strong>de</strong>cían laspersonas <strong>de</strong> antes. (DLV. E. CN4, LA. 26 07 00)Es así como se podía proce<strong>de</strong>r a<strong>de</strong>cuadamente en el trabajo, tomando en cuenta laspautas religiosas-espirituales. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> saber el <strong>san</strong>toral, la persona <strong>de</strong>bía sabercual día era bueno y cual no. Razón por la cual, las personas para iniciarse en eltejido, y luego para producirlo estaban obligadas a conocer toda la información al81
especto. Porque <strong>de</strong> lo contrario, <strong>de</strong>sconocer tales pautas, era arriesgar que el trabajosalga mal o simplemente se pierda.Según manifiestan algunas personas, las prácticas <strong>de</strong> or<strong>de</strong>n religioso, como la quehemos <strong>de</strong>scrito, hacen todavía parte <strong>de</strong> lo que es la religiosidad actual, pero que pocoa poco está quedando en el olvido. Las únicas personas que las siguen practicandoson los abuelos. Una <strong>de</strong> las causas tiene que ver principalmente con el nuevomovimiento religioso evangélico que está ocurriendo en la zona. Ahora todo hacambiado dice DLV, porque la <strong>mayor</strong>ía somos hermanos, y ya no seguimos haciendoesas cosas, afirma.En resumen, po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>cir que las prácticas religiosas-espirituales influyen en lasactivida<strong>de</strong>s cotidianas, eso por un lado, y por el otro, la religiosidad local, hoy tiene unmatiz muy complejo, caracterizado, fundamentalmente, por el sincretismo andinoocci<strong>de</strong>ntal.Así como las personas interactúan recíprocamente con las diferentes <strong>de</strong>ida<strong>de</strong>s, losdiferentes elementos; <strong>de</strong> igual modo lo hacen entre ellas.El AYNI, <strong>de</strong>volver el favor recibido.El Ayni se podría traducir como la correspon<strong>de</strong>ncia a la ayuda recibida. Una personacolabora con otra porque sabe que él hará lo mismo cuando se lo requiera. La ayudarecompensada funciona en toda las activida<strong>de</strong>s. Muchas veces ya no es necesario<strong>de</strong>cirlo, porque la gente sabe <strong>de</strong> antemano lo que significa ayudar a otra persona y serayudado. En el telado <strong>de</strong>l tejido esto es frecuente, una persona que ayuda es seguroque cuando ella tiene que hacer su telado la otra persona a quien ayudó va a hacer lomismo, solamente tiene que avisarle con anticipación.Riwt’anakuy(AI), Minka (Q), pedir favor.Por costumbre, entre los Kharacha y Aymaya, cuando las personas tienen que realizarel telado, lo usual, en primera instancia, es pedir colaboración <strong>de</strong> alguna otra persona<strong>de</strong> la comunidad (Ver foto N7. Anexo 6). Un día cuando estuve en la casa <strong>de</strong> DSCllegó una abuelita <strong>de</strong> Lawa Lawa-Kharacha, aproximadamente a 3 horas <strong>de</strong> camino.Ella le suplicó a DSC para que al día siguiente le ayudara a telar. DSC aceptó. Al díasiguiente a las 6 <strong>de</strong> la mañana DSC partió <strong>de</strong> su casa llevando consigo dos <strong>de</strong> sushijos. A las 10 <strong>de</strong> la mañana llegó aproximadamente al lugar citado para ayudar atelar. Antes <strong>de</strong> que empezaran el telado, los que mandaban hacer el trabajo (familia <strong>de</strong>la abuela) dieron <strong>de</strong> comer a DSC y a sus hijos (O. N13. CC.). Aquí pu<strong>de</strong> ver que las82
- Page 1 and 2:
UNIVERSIDAD MAYOR DE SAN SIMÓNFACU
- Page 3 and 4:
Pachi nini 1 , yupaychani 2 .Pikuna
- Page 6 and 7:
3.4.2. Cultura.....................
- Page 8 and 9:
CAPÍTULO I1: Introducción.La inve
- Page 10 and 11:
gestión pedagógica de los tejidos
- Page 12 and 13:
Siendo los antecedentes de carácte
- Page 14 and 15:
prácticas locales son muy pocas, q
- Page 16 and 17:
Algunas fechas que antaño eran de
- Page 18 and 19:
Primer trabajo de campo.El tipo de
- Page 20 and 21:
especta a la normatividad legislati
- Page 22 and 23:
2.4. Objetivos2.4.1. Objetivo gener
- Page 24 and 25:
EIB 8 . El proceso más adecuado po
- Page 26 and 27:
Primera semana:Fase previa:Re-coord
- Page 28 and 29:
conversaciones de orden mucho más
- Page 30 and 31:
el observador llega a ocupar físic
- Page 32 and 33:
En cuanto a los procesos metodológ
- Page 34 and 35:
Familia Persona Edad Lenguas Religi
- Page 36 and 37:
ejemplo, el tipo de actividades, ro
- Page 38 and 39: coca, él inmediatamente me rechaz
- Page 40 and 41: que mejor sería no importunar a la
- Page 42 and 43: CAPÍTULO III3. FUNDAMENTACIÓN TE
- Page 44 and 45: 3.2. Pedagogías 12 indígenas.Al d
- Page 46 and 47: En los trabajos de campo realizados
- Page 48 and 49: aprendizaje deviene en un atributo
- Page 50 and 51: Las madres no hablan mucho con sus
- Page 52 and 53: manera esto quiere decir que la obs
- Page 54 and 55: 3.3.2. El tejido manifestación de
- Page 56 and 57: sincrónicamente de la tradición t
- Page 61: político influyen en la decisión
- Page 64 and 65: los procesos de producción de cono
- Page 66 and 67: aprovechan mutuamente los conocimie
- Page 68 and 69: más posibilidades de encontrar tra
- Page 70 and 71: ¿Quién se quiere ser?Se sabe que
- Page 72 and 73: y eso, dentro de la comunidad. DDJC
- Page 74 and 75: ...solo que no les hice terminar, n
- Page 76 and 77: Algunos autores como Zárate, han e
- Page 78 and 79: nos pueden dar una muestra de ello.
- Page 80 and 81: interacción directa entre una pers
- Page 82 and 83: con facilidad el tejido estando pre
- Page 84 and 85: Según cuentan las personas, la fin
- Page 86 and 87: PasanakuLa socialización y el apre
- Page 90 and 91: personas suplicadas gozaban de aten
- Page 92 and 93: para las fiestas las jóvenes tejen
- Page 94 and 95: de los nuevos diseños y conocimien
- Page 96 and 97: En el tercer caso, las personas ret
- Page 98 and 99: su propia cuenta para después reci
- Page 100 and 101: Consagración, prestigio y valoraci
- Page 102 and 103: o cual manera. Según DMV la person
- Page 104 and 105: Sunqu, corazón.Debemos recordar qu
- Page 106 and 107: El proceso pasa por la cabeza y el
- Page 108 and 109: el chunpi, la ch’uspa aunque sea
- Page 110 and 111: convivencia, en la primera parte, y
- Page 112 and 113: industrial. En este sentido, el apr
- Page 114 and 115: carácter cognitivo-estratégico y
- Page 116 and 117: ...ñuqaqa awani faltawan ima napaq
- Page 118 and 119: poncho, por ejemplo, en cuanto a la
- Page 120 and 121: hinata kunan saqirani q’ayaqa yas
- Page 122 and 123: Yo, mi mamá directamente teló un
- Page 124 and 125: centrarse o equilibrarse en espacio
- Page 126 and 127: medidas y clavar las estacas. Y 3,
- Page 128 and 129: dijo que el Aymaya kisay se caracte
- Page 130 and 131: personas con sus manos, depende ind
- Page 132 and 133: mamaypis yachachiwanchu, ni pipis
- Page 134 and 135: No es casual que los niños desde m
- Page 136 and 137: 4.4.2.4. Watuykachakuy.Averiguació
- Page 138 and 139:
4.4.2.6. Pallara. Camino del aprend
- Page 140 and 141:
En el caso de DJA son dos caminos,
- Page 142 and 143:
CAPÍTULO VCONCLUSIONES Y SUGERENCI
- Page 144 and 145:
El aprendizaje del tejido, en el ti
- Page 146 and 147:
gestión, planificación y negociac
- Page 148 and 149:
aprendizaje de los niños. Es decir
- Page 150 and 151:
Aprendizaje en espacios abiertos. A
- Page 152 and 153:
indígenas?Esperamos que esta tesis
- Page 154 and 155:
Kimsa t’aqa:Yachayniyuqkunap, ham
- Page 156 and 157:
Kimsa: Ayllu ukhupi yachay.Ayllu uk
- Page 158 and 159:
Tawa:Hinallataqmi riqsinanku, yacha
- Page 160 and 161:
Cooperación Técnica Suiza / COTES
- Page 162 and 163:
Paradise, Ruth.1994. “El conocimi
- Page 164 and 165:
Zárate, G, Wari.1997. Aimara Kuru:
- Page 166 and 167:
Anexo N1.Contexto del Ayllu Kharach
- Page 168 and 169:
Anexo N3.Instrumentos.(1) Ficha de
- Page 170 and 171:
v S/E.(3) Ficha “Descripción de
- Page 172 and 173:
Anexo N4.Allwiy. Ingeniería del te
- Page 174 and 175:
Comprobada y asegurada las medidas
- Page 176 and 177:
mismo camino por donde llegó. El p
- Page 178 and 179:
Se dice salta de 30 porque es una c
- Page 180 and 181:
Illawa k’aspi. Es un palito delga
- Page 182 and 183:
FOTO N1 PHUCHKAYFOTO N2 K’ANTIY
- Page 184 and 185:
FOTO N4 AWANA PAMPAFOTO N5 AWA WAQA
- Page 186 and 187:
FOTO N10 ALLWIY/ TILAY (Q), TILT’
- Page 188 and 189:
FOTO N15CHHAPUYFOTO N37 URAQACHIY (
- Page 190 and 191:
FOTO N30HIKSUYFOTO N31 CH’UKURQAT
- Page 192 and 193:
FOTO N24 PALLARA (Q) / SAKARA (A)
- Page 194 and 195:
FOTO N26 CHUNPI AWAYFOTO N55 SAT’
- Page 196 and 197:
FOTO N40 WAWA SAPAN YACHAGANFOTO 52
- Page 198 and 199:
Anexo 7Transcripción de una entrev
- Page 200 and 201:
I.Chay modakuna rikhurimun chay ima
- Page 202 and 203:
E.Ah, ah imapaq chay awanapis, puch