nos pue<strong>de</strong>n dar una muestra <strong>de</strong> ello. A su vez, como ya dijeran Arnold y Yapita (2000),la construcción <strong>de</strong> los saberes en el mundo andino, quechuaimara, esto <strong>de</strong>s<strong>de</strong> laóptica cultural local se fundamentan, en cierta forma, en la lógica textil.El tejido como una <strong>de</strong> las principales manifestaciones culturales <strong>de</strong>l mundo andinoquechuaimara, ha alcanzado un alto nivel <strong>de</strong> elaboración intelectual; aunque la genteque lo hace no piense igual. Los comunarios nunca dirán que el tejido que han hechoes una obra <strong>de</strong> arte, o una creación <strong>de</strong> valor intelectual. Para ellos la lliklla o el chunpisimplemente seguirán siendo un tejido. Si esto es así, ¿qué implica el Yachay para lostejedores, Kharacha y Aymaya, <strong>de</strong>l Norte <strong>de</strong> Potosí?Según las entrevistadas aplicadas por Lorenzo Ilafaya, investigador indígena, adiferentes personas en las comunida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Tarabuco, se pue<strong>de</strong> inferir que el Yachaytiene que ver fundamentalmente con la realización <strong>de</strong> activida<strong>de</strong>s vitales, o mejordicho, realizar activida<strong>de</strong>s con cierta competencia, que finalmente pueda permitir a laspersonas a sobrevivir. Para fundamentar lo que acabamos <strong>de</strong> <strong>de</strong>cir vamos a recuperaralgunos pasajes <strong>de</strong> las entrevistas. Por ejemplo, una persona dice: “yuguta ruwani,waka qaramanta lasuta khuchuni...chaywan yuntata watani, chaymanta atiniimallatapas tarpuyta”. ‘Hago yugo, hago laso <strong>de</strong>l cuero <strong>de</strong> la vaca, con él amarro layunta, y <strong>de</strong>spués cualquier cosa puedo sembrar’. En el mismo sentido, otra personaasevera: ”…chay yuntawan llamk’aspa puquchinchik, chaywan kaw<strong>san</strong>chik kampupiqa,papa llamk’aspa, triwu llamk’aspa, chanta granu llamk’aspa yachanchik kawsayta ñin”Hace referencia que el apren<strong>de</strong>r no es otra cosa que el vivir mismo. A la mismapregunta <strong>de</strong> imataq yachay, una tejedora respon<strong>de</strong>: “...Ñuqa yachani ruwakuytaawakuyta, chanta phuchkakuyta hinallataq k’antikuyta. ‘Yo se hacer el tejido, y<strong>de</strong>spués también se hilar, y torcer el hilo’. Lo que plantea tiene que ver con activida<strong>de</strong>sbastante prácticas.En el contexto <strong>de</strong> los quechuaimara, Kharacha y Aymaya, el yachay adquiere otraconnotación, aunque, <strong>de</strong> hecho, tiene relación con lo planteado por los <strong>de</strong> Tarabuco.Aunque <strong>de</strong> acuerdo con la perspectiva académica que se le vea, lingüística, cultural opedagógica, éste pue<strong>de</strong> cobrar diferente significado. Sin embargo, para llegar a unaaproximación a<strong>de</strong>cuada, es <strong>de</strong>cir, enten<strong>de</strong>rla, es preciso tomar en cuenta el contexto.Siendo así, en el caso quechuaimara esta palabra hace alusión al proceso <strong>de</strong>completarse, <strong>de</strong> hacerse runa/persona; hacerse persona en un proceso permanenteque implica un constante Hap’iqakuy ‘agarrar’. En Ururuma Baja DRH me dijo:“...wakin umayuq ratu hap’iqachkan í, mana umayuqrí ch’ullu p’itaytapis yachanchu”.‘...algunos que tiene cabeza en un instante lo agarran, pero los que no tienen cabeza71
ni hacer ch’ullu pue<strong>de</strong>n’ (DRH. E. CN3, LA. 04 07 00). En ese sentido, el yachay nosremite a un proceso <strong>de</strong> ‘agarrar’ y completarse; completarse con conocimientos,habilida<strong>de</strong>s y <strong>de</strong>strezas que luego permitirán a uno llegar a ser persona, persona quesabe saber, sabe ser y sabe vivir <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> su cultura, es <strong>de</strong>cir, una persona armónicae integral. En resumen, po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>cir que el yachay es un proceso dinámico queimplica:Añadir, agregar y completar <strong>de</strong> lo que nos hace falta. Añadimos yagregamos <strong>de</strong> lo que contiene la tierra (<strong>de</strong> los animales, vegetales,minerales y astros y <strong>de</strong> las personas). De ellos heredamos po<strong>de</strong>res para<strong>de</strong>sarrollar la fuerza, la armonía, sabiduría, habilida<strong>de</strong>s y sentidocomunitario, mediante el acto recíproco <strong>de</strong> ofrecer y recibir (rituales–prácticas espirituales) con el fin <strong>de</strong> obtener personas Eanas “sabios”(inteligentes lúcidos)…”(Marcos Yule 1999:6).El yachay es entonces un concepto que tiene que ver con procesos <strong>de</strong> hacersepersonas en un continuo agarrar <strong>de</strong> conocimientos, en especial <strong>de</strong> los que uno carece.Los conocimientos en este caso provienen <strong>de</strong> una diversidad <strong>de</strong> fuentes, la naturalezaen pleno, la sociedad, y todo cuanto le ro<strong>de</strong>a a las personas.En este enten<strong>de</strong>r, son las personas que por su propia iniciativa y motivación seacercan a los conocimientos: “Mana, mana, runa chayllamanta hap’iqakunchikqa...”,’no no, la gente <strong>de</strong> eso nos “agarramos’ (DMT. E. CN4, LA. 25 07 00). En la sociedadlocal los niños apren<strong>de</strong>n a tejer <strong>de</strong> la gente que sabe tejer, es <strong>de</strong>cir, saben lo que lagente <strong>de</strong> su comunidad sabe. Aunque, en realidad, el aprendizaje <strong>de</strong>l tejido no selimita solamente a las personas. Por ejemplo, los motivos <strong>de</strong> los diseños se apren<strong>de</strong>n<strong>de</strong> diferentes fuentes como la naturaleza que les ro<strong>de</strong>a. A esto se <strong>de</strong>be que en elcontexto quechuaimara, Kharacha y Aymaya poco se usa la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> “enseñar” comoplantearon Arnold y Yapita (2000).En el contexto Kharacha y Aymaya, resulta fundamental el papel <strong>de</strong>l corazón, porquese sabe que es él quien agarra y procesa los conocimientos. Para los quechuaimara,Kharacha y Aymaya, no es la cabeza quien agarra, procesa y conduce elconocimiento, sino el corazón: “...sunqu á apaqan...ñawiqa qhawachkan á”, ‘el corazónconduce y el ojo está mirando’, dice DMT. Como dice Huertas (1999) el tejido para no<strong>de</strong>saparecer, se aferra en la mente, en las manos y el corazón.Yachallani. Si traducimos literalmente esta palabra, querría <strong>de</strong>cir ‘sé no más’, comoque apren<strong>de</strong>r a tejer se diera por arte <strong>de</strong> magia. Entonces, tal como dice DJA, elacce<strong>de</strong>r al conocimiento no requeriría <strong>de</strong> la intervención <strong>de</strong> ninguna otra persona queuno mismo. Según DJA, el yachay es un proceso que no implica necesariamente una72
- Page 1 and 2:
UNIVERSIDAD MAYOR DE SAN SIMÓNFACU
- Page 3 and 4:
Pachi nini 1 , yupaychani 2 .Pikuna
- Page 6 and 7:
3.4.2. Cultura.....................
- Page 8 and 9:
CAPÍTULO I1: Introducción.La inve
- Page 10 and 11:
gestión pedagógica de los tejidos
- Page 12 and 13:
Siendo los antecedentes de carácte
- Page 14 and 15:
prácticas locales son muy pocas, q
- Page 16 and 17:
Algunas fechas que antaño eran de
- Page 18 and 19:
Primer trabajo de campo.El tipo de
- Page 20 and 21:
especta a la normatividad legislati
- Page 22 and 23:
2.4. Objetivos2.4.1. Objetivo gener
- Page 24 and 25:
EIB 8 . El proceso más adecuado po
- Page 26 and 27:
Primera semana:Fase previa:Re-coord
- Page 28 and 29: conversaciones de orden mucho más
- Page 30 and 31: el observador llega a ocupar físic
- Page 32 and 33: En cuanto a los procesos metodológ
- Page 34 and 35: Familia Persona Edad Lenguas Religi
- Page 36 and 37: ejemplo, el tipo de actividades, ro
- Page 38 and 39: coca, él inmediatamente me rechaz
- Page 40 and 41: que mejor sería no importunar a la
- Page 42 and 43: CAPÍTULO III3. FUNDAMENTACIÓN TE
- Page 44 and 45: 3.2. Pedagogías 12 indígenas.Al d
- Page 46 and 47: En los trabajos de campo realizados
- Page 48 and 49: aprendizaje deviene en un atributo
- Page 50 and 51: Las madres no hablan mucho con sus
- Page 52 and 53: manera esto quiere decir que la obs
- Page 54 and 55: 3.3.2. El tejido manifestación de
- Page 56 and 57: sincrónicamente de la tradición t
- Page 61: político influyen en la decisión
- Page 64 and 65: los procesos de producción de cono
- Page 66 and 67: aprovechan mutuamente los conocimie
- Page 68 and 69: más posibilidades de encontrar tra
- Page 70 and 71: ¿Quién se quiere ser?Se sabe que
- Page 72 and 73: y eso, dentro de la comunidad. DDJC
- Page 74 and 75: ...solo que no les hice terminar, n
- Page 76 and 77: Algunos autores como Zárate, han e
- Page 80 and 81: interacción directa entre una pers
- Page 82 and 83: con facilidad el tejido estando pre
- Page 84 and 85: Según cuentan las personas, la fin
- Page 86 and 87: PasanakuLa socialización y el apre
- Page 88 and 89: Sí, hoy es día de guarda, día de
- Page 90 and 91: personas suplicadas gozaban de aten
- Page 92 and 93: para las fiestas las jóvenes tejen
- Page 94 and 95: de los nuevos diseños y conocimien
- Page 96 and 97: En el tercer caso, las personas ret
- Page 98 and 99: su propia cuenta para después reci
- Page 100 and 101: Consagración, prestigio y valoraci
- Page 102 and 103: o cual manera. Según DMV la person
- Page 104 and 105: Sunqu, corazón.Debemos recordar qu
- Page 106 and 107: El proceso pasa por la cabeza y el
- Page 108 and 109: el chunpi, la ch’uspa aunque sea
- Page 110 and 111: convivencia, en la primera parte, y
- Page 112 and 113: industrial. En este sentido, el apr
- Page 114 and 115: carácter cognitivo-estratégico y
- Page 116 and 117: ...ñuqaqa awani faltawan ima napaq
- Page 118 and 119: poncho, por ejemplo, en cuanto a la
- Page 120 and 121: hinata kunan saqirani q’ayaqa yas
- Page 122 and 123: Yo, mi mamá directamente teló un
- Page 124 and 125: centrarse o equilibrarse en espacio
- Page 126 and 127: medidas y clavar las estacas. Y 3,
- Page 128 and 129:
dijo que el Aymaya kisay se caracte
- Page 130 and 131:
personas con sus manos, depende ind
- Page 132 and 133:
mamaypis yachachiwanchu, ni pipis
- Page 134 and 135:
No es casual que los niños desde m
- Page 136 and 137:
4.4.2.4. Watuykachakuy.Averiguació
- Page 138 and 139:
4.4.2.6. Pallara. Camino del aprend
- Page 140 and 141:
En el caso de DJA son dos caminos,
- Page 142 and 143:
CAPÍTULO VCONCLUSIONES Y SUGERENCI
- Page 144 and 145:
El aprendizaje del tejido, en el ti
- Page 146 and 147:
gestión, planificación y negociac
- Page 148 and 149:
aprendizaje de los niños. Es decir
- Page 150 and 151:
Aprendizaje en espacios abiertos. A
- Page 152 and 153:
indígenas?Esperamos que esta tesis
- Page 154 and 155:
Kimsa t’aqa:Yachayniyuqkunap, ham
- Page 156 and 157:
Kimsa: Ayllu ukhupi yachay.Ayllu uk
- Page 158 and 159:
Tawa:Hinallataqmi riqsinanku, yacha
- Page 160 and 161:
Cooperación Técnica Suiza / COTES
- Page 162 and 163:
Paradise, Ruth.1994. “El conocimi
- Page 164 and 165:
Zárate, G, Wari.1997. Aimara Kuru:
- Page 166 and 167:
Anexo N1.Contexto del Ayllu Kharach
- Page 168 and 169:
Anexo N3.Instrumentos.(1) Ficha de
- Page 170 and 171:
v S/E.(3) Ficha “Descripción de
- Page 172 and 173:
Anexo N4.Allwiy. Ingeniería del te
- Page 174 and 175:
Comprobada y asegurada las medidas
- Page 176 and 177:
mismo camino por donde llegó. El p
- Page 178 and 179:
Se dice salta de 30 porque es una c
- Page 180 and 181:
Illawa k’aspi. Es un palito delga
- Page 182 and 183:
FOTO N1 PHUCHKAYFOTO N2 K’ANTIY
- Page 184 and 185:
FOTO N4 AWANA PAMPAFOTO N5 AWA WAQA
- Page 186 and 187:
FOTO N10 ALLWIY/ TILAY (Q), TILT’
- Page 188 and 189:
FOTO N15CHHAPUYFOTO N37 URAQACHIY (
- Page 190 and 191:
FOTO N30HIKSUYFOTO N31 CH’UKURQAT
- Page 192 and 193:
FOTO N24 PALLARA (Q) / SAKARA (A)
- Page 194 and 195:
FOTO N26 CHUNPI AWAYFOTO N55 SAT’
- Page 196 and 197:
FOTO N40 WAWA SAPAN YACHAGANFOTO 52
- Page 198 and 199:
Anexo 7Transcripción de una entrev
- Page 200 and 201:
I.Chay modakuna rikhurimun chay ima
- Page 202 and 203:
E.Ah, ah imapaq chay awanapis, puch