08.02.2014 Views

Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige

Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige

Art. 11 - Regione Autonoma Trentino Alto Adige

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

102 Supplemento n. 3 al B.U. n. 52/I-II del 27.12.2005 - Beiblatt Nr. 3 zum Amtsblatt vom 27.12.2005 - Nr. 52/I-II<br />

per la posizione economica A1- livello iniziale. L’assegno<br />

medesimo è aggiornato con le modalità previste<br />

al comma 1.<br />

4. Per quanto non disciplinato dal presente articolo<br />

trova applicazione la normativa INPDAP.<br />

Besoldungsklasse A1 berechnet. Die genannte Ergänzung<br />

wird gemäß den Modalitäten laut Abs. 1 aktualisiert.<br />

(4) Für die in diesem <strong>Art</strong>ikel nicht geregelten Fälle<br />

finden die INPDAP/NFAÖV-Bestimmungen Anwendung.<br />

<strong>Art</strong>. 107 <strong>Art</strong>. 107<br />

Trattamento integrativo a carico delle<br />

Camere di Commercio, Industria, <strong>Art</strong>igianato<br />

ed Agricoltura di Bolzano e Trento<br />

Ergänzungsbeträge zu Lasten der Handels-, Industrie-,<br />

Handwerks- und Landwirtschaftskammern<br />

Bozen und Trient<br />

1. Al personale camerale che non abbia rinunciato,<br />

ai sensi dell’articolo 14 della LR 18 giudno 1987, n.<br />

8, ai maggiori benefici, compete un trattamento integrativo<br />

pari alla differenza fra il trattamento assicurato<br />

dall’INPDAP e quello risultante dall’applicazione<br />

delle percentuali di rendimento indicate nell’articolo 5<br />

del Regolamento del cessato fondo pensioni, sull’imponibile<br />

determinato secondo la normativa INPDAP.<br />

2. Gli anni di servizio da assumere a base del<br />

calcolo del trattamento integrativo sono quelli resi<br />

presso la Camera di Commercio e altri periodi dalla<br />

stessa riconosciuti.<br />

3. L’indennità integrativa speciale non concorre<br />

a formare l’imponibile pensionabile.<br />

(1) Dem Personal der Handelskammern, das im<br />

Sinne des <strong>Art</strong>. 14 des Regionalgesetzes vom 18. Juni<br />

1987, Nr. 8 nicht auf die zusätzlichen Leistungen verzichtet<br />

hat, steht eine Ergänzung zu, die der Differenz<br />

zwischen dem vom INPDAP/NFAÖV vorgesehenen<br />

Betrag und demjenigen, der sich aus der Anwendung<br />

der Renditensätze laut <strong>Art</strong>. 5 der Verordnung des<br />

ehemaligen Rentenfonds auf die gemäß den INPDAP/<br />

NFAÖV-Bestimmungen festgesetzte Berechnungsgrundlage<br />

ergibt.<br />

(2) Als Grundlage für die Berechnung der Ergänzung<br />

werden die bei der Handelskammer geleisteten<br />

Dienstjahre sowie sonstige von dieser anerkannte<br />

Zeiträume berücksichtigt.<br />

(3) Die Sonderergänzungszulage wird nicht in die<br />

ruhegeldfähigen Bezüge einbezogen.<br />

<strong>Art</strong>. 108 <strong>Art</strong>. 108<br />

Trattamento di fine rapporto e di previdenza dei dipendenti<br />

delle Camere di Commercio, Industria, <strong>Art</strong>igianato<br />

ed Agricoltura di Bolzano e Trento<br />

Abfertigung und Vorsorgeleistungen an die Bediensteten<br />

der Handels-, Industrie-, Handwerks- und Landwirtschaftskammern<br />

Bozen und Trient<br />

1. A decorrere dal 1° gennaio 2001 il trattamento<br />

di fine rapporto è corrisposto dall’amministrazione<br />

secondo quanto disposto dall’articolo 2120 del codice<br />

civile e dal presente contratto.<br />

2. Il trattamento di fine servizio spettante ai<br />

singoli dipendenti alla data del 1° gennaio 2001, calcolato<br />

con le modalità di cui all’art. 2 della LR 22<br />

maggio 1980, n. 8 e dell’art. 62 dell’accordo sindacale<br />

del 5 aprile 1996, si cumula a tutti gli effetti, per i<br />

periodi successivi, con il trattamento di cui all’articolo<br />

2120 del codice civile. Si applicano altresì le disposizioni<br />

dell’articolo 2120, commi 4 e 5, del codice civile.<br />

3. A decorrere dalla data di cessazione del contributo<br />

previdenziale obbligatorio a carico del dipendente<br />

regionale ai fini dell’indennità premio di servizio<br />

INPDAP non è più dovuto dai dipendenti camerali<br />

il contributo di cui all’art. 3, comma 2, della LR 3 novembre<br />

1973, n. 18.<br />

(1) Ab 1. Jänner 2001 entrichtet die Verwaltung<br />

die Abfertigung gemäß den im <strong>Art</strong>. 2120 des Zivilgesetzbuches<br />

und in diesem Vertrag vorgesehenen Bestimmungen.<br />

(2) Die den einzelnen Bediensteten zum 1. Jänner<br />

2001 zustehende Dienstabfertigung, berechnet gemäß<br />

den Modalitäten laut <strong>Art</strong>. 2 des Regionalgesetzes<br />

vom 22. Mai 1980, Nr. 8 und <strong>Art</strong>. 62 des Tarifabkommens<br />

vom 5. April 1996, wird für die darauf folgenden<br />

Zeiträume für sämtliche Wirkungen mit den Beträgen<br />

laut <strong>Art</strong>. 2120 des Zivilgesetzbuches kumuliert. Weiters<br />

finden die Bestimmungen des <strong>Art</strong>. 2120 Abs. 4<br />

und 5 des Zivilgesetzbuches Anwendung.<br />

(3) Mit der Einstellung der Entrichtung des obligatorischen<br />

Vorsorgebeitrages für die INPDAP/NFAÖV-<br />

Dienstprämie, der zu Lasten der Regionalbediensteten<br />

geht, haben die Bediensteten der Handelskammern<br />

den Beitrag laut <strong>Art</strong>. 3 Abs. 2 des Regionalgesetzes<br />

vom 3. November 1973, Nr. 18 nicht mehr zu leisten.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!